"de vulnérabilité" - Traduction Français en Arabe

    • الضعف
        
    • ضعف
        
    • للضعف
        
    • هشة
        
    • القابلية للتأثر
        
    • استضعاف
        
    • الهشاشة
        
    • قابلية التأثر
        
    • الاستضعاف
        
    • الضعيفة
        
    • بالضعف
        
    • لشدة التأثر
        
    • والضعف
        
    • الضعفاء
        
    • ضعيف
        
    Elle permet de déterminer les menaces potentielles et de définir le degré d'exposition ou de vulnérabilité à des situations dangereuses. UN فهو يحدد التهديدات المحتملة من اﻷخطار ويحدد على المستوى المحلي درجة التعرض أو الضعف في مواجهة اﻷحوال الخطرة.
    Je suis fermement convaincu que les circonstances particulières et les indices de vulnérabilité des petits États doivent figurer au premier plan du débat international. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن الظروف الخاصة ومؤشرات الضعف في الدول الصغيرة يجب أن تحتل مكان الصدارة في النقاش الدولي.
    Le concept de vulnérabilité doit prendre en considération la capacité des pays les moins avancés à affronter ces risques. UN ويجب أن يأخذ مفهوم الضعف في الاعتبار قدرة أقل البلدان نموا على التصدي لهذه اﻷخطار.
    En outre, l'instabilité que provoque la mobilité des capitaux dans un environnement mondialisé est la principale source de vulnérabilité de nos économies. UN وأخيرا، فان عدم الاستقرار الذي تسببه قابلية انتقال رؤوس الأموال في كوكب يتصف بالعولمة يشكل اكبر أوجه ضعف بلداننا.
    Elle a par ailleurs souligné la nécessité de disposer de nouvelles données plus précises pour affiner l’indice composite de vulnérabilité. UN كما أكدت الدراسة أن صقل البيانات وتحسينها هو السبيل إلى زيادة صقل الرقم القياسي المركب للضعف.
    L'accès aux services de base fournis par l'État est souvent un aspect essentiel pour les migrants vivant en situation de vulnérabilité. UN 82 - غالبا ما يكون الحصول على الخدمات الأساسية التي تقدمها الدولة جوهريا بالنسبة للمهاجرين الذين هم في أوضاع هشة.
    D. Évaluation des travaux effectués récemment par les organisations internationales sur les indices de vulnérabilité UN تقييم لما اضطلعت به المنظمات الدولية مؤخرا من أعمال بشأن مؤشرات الضعف
    Encadré 4 L'illettrisme parmi les jeunes, facteur de vulnérabilité UN الإطار 4: تقييم جوانب الضعف: الأمية في أوساط الشباب
    Encadré 4 L'illettrisme parmi les jeunes, facteur de vulnérabilité UN الإطار 4: تقييم جوانب الضعف: الأمية في أوساط الشباب
    L'exiguïté du territoire était en général considérée comme un problème, directement lié à la viabilité par les indicateurs de vulnérabilité. UN بينما يسود اعتقاد واسع النطاق بأن الصغر يمثل مشكلة تتصل بشكل مباشر بمسائل مقومات البقاء وفقا لمؤشرات الضعف.
    :: Le problème du profil de vulnérabilité pendant la première phase; UN :: إصدار الصورة العامة لمواطن الضعف في المرحلة أولا.
    :: Cartographie des risques et des niveaux de vulnérabilité des côtes et des mers. UN :: إعداد خريطة تبين المخاطر وجوانب الضعف في المناطق الساحلية والبحرية
    Estimant que les bienfaits de la croissance économique devraient également profiter aux personnes qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تسلم بأن ثمار النمو الاقتصادي ينبغي أن ينتفع بها جميع الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش،
    À l'instar des autres pays de l'Amérique centrale, le Guatemala constitue un grand foyer de risques et de vulnérabilité. UN وغواتيمالا، شأنها شأن بلدان أمريكا الوسطى الأخرى، مثال واضح للمناطق المعرضة للكوارث التي تعاني باستمرار من ضعف كبير.
    Ensuite, il y a cette étude de vulnérabilité que mes consultants veulent qu'on fasse. Open Subtitles هناك ضعف في الدراسة ومستشار حملتنا يريد منا معا فعل هذا
    L'indice de vulnérabilité environnementale cherchait à prendre la capacité d'adaptation en considération. UN وقد سعى الرقم القياسي للضعف البيئي إلى أخذ القدرة على الانتعاش في الحسبان.
    L'indice de vulnérabilité économique contiendra désormais en tout huit indicateurs : UN ومن ثم فسوف يتضمن الرقم القياسي للضعف الاقتصادي ثمانية مؤشرات في مجموعها وهي:
    Les politiques dénonçant la migration dans le contexte des changements environnementaux peut aider les personnes à échapper à des situations de vulnérabilité et à bâtir des communautés plus résilientes. UN ومن شأن السياسات التي تتناول الهجرة في سياق التغيرات البيئية أن تساعد الناس على الهروب من أوضاع هشة وبناء مجتمعات محلية أكثر قدرة على التحمّل.
    Ces analyses de vulnérabilité et l'établissement d'une cartographie des zones vulnérables seront entrepris en étroite collaboration avec les programmes en cours d'exécution et en complément de ceux-ci. UN وسوف يضطلع بتحليل القابلية للتأثر وتحديد أماكنها بالتعاون الوثيق مع البرامج الجارية واستكمالا لها.
    D'autres groupes de migrants et groupes minoritaires interrogés présentaient, en revanche, des taux de victimisation extrêmement élevés liés à des agressions ou menaces, signe de l'existence de facteurs spécifiques de vulnérabilité et de risque. UN وتعرضت بعض فئات المهاجرين والأقليات موضوع الدراسة لمعدلات شديدة الارتفاع من الإيذاء الذي شمل الاعتداء عليهم أو تهديد سلامتهم، مما يشير إلى استضعاف تلك الفئات وتعرضها لمخاطر العنف أكثر من غيرها.
    Un partenariat est nécessaire pour traiter des questions de fragilité écologique et de vulnérabilité économique des petits États insulaires en développement. UN كما أن الشراكة لازمة لمعالجة الهشاشة الايكولوجية والضعف الاقتصادي للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Renvoyer à des méthodologies avérées et des outils performants pour les études de vulnérabilité et d'adaptation. UN :: تقديم بعض الإشارات المرجعية إلى المنهجيات والأدوات المعدَّة إعداداً جيداً يناسب دراسات قابلية التأثر والتكيف.
    Ce document fournit une définition détaillée du concept de vulnérabilité et en donne quelques exemples à la section 2-1: UN وتتضمّن هذه الوثيقة تعريفا مفصّلا لمفهوم الاستضعاف وبعض الأمثلة في الباب 2، النقطة 1:
    Il existe toutefois des dispositions qui peuvent être appliquées pour protéger les femmes se trouvant dans des situations de vulnérabilité ou qui sont menacées. UN ومع ذلك، توجد بضعة أحكام يمكن تطبيقها لحماية النساء في الأوضاع الضعيفة أو المنطوية على مخاطر.
    L'impuissance sociale, politique et économique sous-tend la marginalisation et l'exclusion sociale et ancre le sentiment de vulnérabilité. UN فالتهميش والاستبعاد الاجتماعيين يزيدان من العجز الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، ويديمان الشعور بالضعف.
    Plusieurs Parties ont montré qu'elles étaient capables de réaliser une évaluation de vulnérabilité intégrée dans des secteurs économiques essentiels, en appliquant des méthodes variées, dont des indices de vulnérabilité complexes. UN وأظهرت عدة أطراف القدرة على إجراء تقييم متكامل لشدة التأثر في القطاعات الاقتصادية الرئيسية، باستخدام طرائق مختلفة منها أرقام قياسية معقدة لشدة التأثر.
    Ce régime de restrictions à la liberté de circulation crée au sein de la population un sentiment constant d'incertitude et de vulnérabilité. UN ويؤدي نظام القيود المفروضة على التنقل إلى حمل الناس على العيش في ظل شعور مستمر من عدم اليقين والضعف.
    Des mécanismes de distribution utilisant des critères de vulnérabilité stricts ont été appliqués. UN وتم تطبيق آليات توزيع تستخدم معايير صارمة لتحديد الضعفاء.
    Il est inacceptable que le droit à la vie soit nié et que l'on fasse fi de la souffrance de personnes qui sont déjà en situation de vulnérabilité. UN ولا يمكن أبدا أن يكون الحرمان من الحق في الحياة وتجاهل محنة الأشخاص الذين هم في وضع ضعيف بالفعل، أمراً مقبولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus