"de yougoslavie dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاتحادية في
        
    • الاتحادية تعذﱠر على
        
    La Croatie comprend parfaitement les préoccupations sécuritaires de la République fédérale de Yougoslavie dans la baie de Boka Kotorska. UN ولدى كرواتيا، وسيظل لديها، تفهم كامل للشواغل اﻷمنية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في خليج بوكا كوتورسكا.
    En conséquence, M. William Walker est tenu de quitter le territoire de la République fédérale de Yougoslavie dans les 48 heures. UN وبناء على ذلك، فإن السيد وليام ووكر ملزم بمغادرة إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في غضون ٤٨ ساعة.
    Nous tenons à souligner que notre objectif n'est pas de maintenir la République fédérale de Yougoslavie dans l'isolement, à l'égard de l'Europe et du reste du monde, qu'elle s'est elle-même infligé. UN ونؤكد أننا لا نهدف الى إبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في العزلة التي فرضتها على نفسها في أوروبا والعالم.
    À cet égard, il serait des plus utiles que la communauté internationale apporte son assistance à la République fédérale de Yougoslavie dans ce domaine. UN لذلك، فإن تقديم المساعدة الدولية ذات الصلة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذا المجال سيكون محل تقديرها البالغ.
    4. L'impossibilité de se rendre dans certaines régions de l'ex-Yougoslavie du fait de la guerre, ainsi que les obstacles dressés par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie dans d'autres régions ont empêché le Rapporteur spécial d'effectuer une enquête et une analyse exhaustives de la situation en ce qui concerne les médias dans la région. UN ٤- ونظرا لتعذر الوصول الى بعض المناطق في يوغوسلافيا السابقة بسبب الحرب أو بسبب حظر الوصول الى بعضها اﻵخر بقرار من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعذﱠر على المقرر الخاص أن يجري مسحا شاملا لوسائل اﻹعلام في المنطقة أو يعِدﱠ تحليلا لحالة هذه الوسائل.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations sur les effets des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie dans les domaines officiellement exclus du champ d'application. UN أتشرف بأن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بآثار الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات.
    Les Ministres des finances de l'Union examineront, en liaison avec les institutions financières internationales, les conditions d'une intégration aussi rapide que possible de la République fédérale de Yougoslavie dans la communauté financière internationale. UN وسيقوم وزراء المالية في الاتحاد، بالتشاور مع المؤسسات المالية الدولية، ببحث الشروط المتعلقة بإدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجتمع المالي الدولي على أسرع وجه.
    Compte tenu de ces perspectives, nous nous sommes félicités de la levée récente des sanctions et du projet d'inclusion de la République fédérale de Yougoslavie dans le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وعلى ضوء هذه التوقعات، رحبنا برفع الجزاءات مؤخرا واقتراح إشراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    En revanche, nous considérons que les autres pays de la région ne devraient pas être pris en otages par la République fédérale de Yougoslavie dans leur évolution vers l'intégration euro-atlantique. UN ونرى في الوقت نفسه ألا تظل بلدان المنطقة الأخرى رهينة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سيرها على درب التكامل الأوروبي الأطلسي.
    L'Union européenne se réjouit à la perspective d'accueillir la République fédérale de Yougoslavie dans ce cadre de coopération une fois qu'un virage démocratique aura été opéré avec succès en Serbie. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى الترحيب بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إطار التعاون هذا بعد أن يتحقق في صربيا تغيير ديمقراطي ناجح.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés jusque là, en particulier par l'Union européenne et l'OTAN, pour aider le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie dans ses efforts pour régler les problèmes dans le sud de la Serbie. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا.
    Les ministres estiment que l'intégration de la République fédérale de Yougoslavie dans la communauté internationale servirait les intérêts de ce pays et contribuerait à renforcer la stabilité de la région. UN ويعتقد الوزراء أن من شأن إدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجتمع الدولي أن يعود بالفائدة على ذلك البلد وأن يعزز استقرار المنطقة.
    Nous demandons à tous les pays des Balkans de concourir activement à la réintégration de la République fédérative de Yougoslavie dans toutes les organisations internationales, et notamment dans toutes les institutions financières internationales. UN ونحن ندعو كافة بلدان البلقان إلى زيادة تأييدها لموضوع إعادة إدخال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كافة المنظمات المالية، بما فيها جميع المؤسسات المالية الدولية.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés jusque là, en particulier par l'Union européenne et l'OTAN, pour aider le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie dans ses efforts pour régler les problèmes dans le sud de la Serbie. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا.
    En conséquence, toutes références à la République fédérale de Yougoslavie dans toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que dans tous les documents officiels des Nations Unies doivent s'entendre comme désignant la Serbie-et-Monténégro. UN وعليه، ينبغي اعتبار جميع الإشارات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كل قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن وفي جميع الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على أنها تشير إلى صربيا والجبل الأسود.
    Il est clair qu'il n'y a eu ni agression ni ingérence de la part de la République fédérative de Yougoslavie dans ces conflits, comme le Secrétaire général l'a reconnu dans ses rapports relatifs à la situation sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN ومن الواضح أنه لم يحدث أي عدوان أو تدخل من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذه النزاعات. وهذه الحقيقة معترف بها في تقارير اﻷمين العام عن الحالة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Vu le comportement passé de la République fédérale de Yougoslavie dans les négociations, la Croatie, en tant que pays hôte, se réserve le droit, en dernier recours, de revenir unilatéralement, dans le respect total des droits et obligations que lui confère le droit international, sur son accord concernant le mandat de la MONUP. UN وبالنظر إلى سيرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المفاوضات، فإن كرواتيا، كبلد مضيف، تتمسك بحقها في أن تقوم، كحل أخير، بإنهاء موافقتها على ولاية البعثة من جانب واحد، مع التقيد التام بحقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي.
    Poursuivi au pénal pour < < insultes à la réputation du Président de la République fédérale de Yougoslavie > > dans un livre d'aphorismes publié il y a quelques années, l'écrivain Boban Miletic a été jugé coupable par le tribunal de district de Zajecar et condamné à cinq mois de prison. UN وقد انتهت الإجراءات الجنائية ضد المؤلف بوبان ميليتيتش، القائمة على الإدعاء بأنه أساء إلى سمعة رئيس جمهورية يوغسلافيا الاتحادية في كتاب للأمثال صدر قبل عدة سنوات، بالحكم بإدانته في محكمة منطقة زاييتشار والسجن لمدة خمسة أشهر.
    Cela tient semble-t-il aux premières fortes chutes de neige, avec des conditions climatiques très rigoureuses, à l'augmentation du nombre de patrouilles de la République fédérale de Yougoslavie dans la région, et à la pose signalée de nouvelles mines. UN ويذهب الظن إلى أن ذلك يعود إلى تساقط الثلوج اﻷولي بغزارة مما جعل ظروف الشتاء قاسية للغاية، وإلى زيادة عدد الدوريات التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المنطقة وإلى ورود أنباء تفيد بزرع ألغام جديدة.
    L'incident du 14 décembre 1998, au cours duquel, en une seule journée, trois groupes de plusieurs centaines de terroristes ont pénétré dans le territoire de la République fédérale de Yougoslavie dans la région du Mont Paštrik, au voisinage du poste de sécurité de Liken entre les bornes frontière D-4 et D-5 est tout à fait caractéristique à cet égard. UN ومن اﻷمثلة الدالة على ذلك، الحادث الذي وقع يوم ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، حينما تسللت، في يوم واحد، ثلاث مجموعات قوامها عدة مئات من اﻹرهابيين، إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقة جبل باشتريك، التابعة لمركز ليكن اﻷمني بين نقطتي الحدود دال - ٤ ودال - ٥.
    4. L'impossibilité de se rendre dans certaines régions de l'ex-Yougoslavie du fait de la guerre ainsi que les obstacles dressés par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie dans d'autres régions ont empêché le Rapporteur spécial d'effectuer une enquête et une analyse exhaustives de la situation en ce qui concerne les médias dans la région. UN ٤- ونظرا لتعذر الوصول الى بعض المناطق في يوغوسلافيا السابقة بسبب الحرب أو بسبب حظر الوصول الى بعضها اﻵخر بقرار من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعذﱠر على المقرر الخاص أن يجري مسحا شاملا لوسائط اﻹعلام في المنطقة أو يعِدﱠ تحليلا لحالة هذه الوسائط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus