Ces droits sont garantis par les Constitutions de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie. | UN | ويضمن هذه الحقوق دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على السواء. |
Or, le Kosovo-Metohija est une partie intégrante et indissociable de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie. | UN | فكوسوفو وموتوهيا جزء لا يتجزأ من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وغير قابل للتصرف. |
République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie | UN | وحكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا |
Il est donc nécessaire de mettre le plus rapidement possible un terme à cette mission scandaleuse et de laisser les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie : | UN | ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي: |
Cette démarche était conforme à la Déclaration signée par les Présidents de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Croatie, le 30 septembre 1992, ainsi qu'à la résolution 779 (1992) du Conseil de sécurité, datée du 7 octobre 1992. | UN | وجاءت هذه الخطوة عملا باﻹعلان الذي وقعه رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ورئيس جمهورية كرواتيا في ٣٠ ايلول/سبتمبر ١٩٩٢ وعملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٧٩ )١٩٩٢( المؤرخ ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
Rendre les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie responsables de l'absence de dialogue est donc tout à fait hors de propos. | UN | لذا، فإن النقد الموجه إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا لغياب الحوار لا مبرر له على اﻹطلاق. |
Les Ministres des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Croatie ont également assisté à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع وزيرا خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
Les Ministres des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Croatie ont également assisté à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع وزيرا خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
Les Constitutions de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie garantissent à la Voïvodine, au Kosovo et à la Metohija le statut de provinces autonomes, qui protège pleinement les droits des minorités nationales qui y habitent. | UN | فإن دستوري جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا يضمنان لكل من فويفودينا وكوسوفو وميتوهيجا وضع المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي مما يحمي تماما حقوق اﻷقليات الوطنية التي تعيش فيها. |
Tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sont égaux quant à leurs droits et à leurs devoirs et jouissent d'une protection égale devant l'Etat et les autres organismes. | UN | وجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا متساوون في حقوقهم وواجباتهم ويتمتعون بحماية متساوية أمام الدولة واﻷجهزة اﻷخرى. |
Les accusations de pression, de terreur policière, de licenciements et autres pratiques discriminatoires à l'égard de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija, portées contre les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie, sont entièrement fausses et malveillantes. | UN | كما أن المزاعم المتعلقة بما ترتكبه سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا من اضطهاد وإرهاب للشرطة وتسريح من العمل وغير ذلك من الممارسات التمييزية ضد اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا هي مزاعم غير صحيحة وخبيثة تماما. |
Le Kosovo-Metohija fait partie intégrante de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie et le demeurera et les mesures légales nécessaires seront prises pour faire face à toute tentative de sécession sous la pression. | UN | إن كوسوفو وميتوهيا كانتا، وستبقيان، جزءا أصيلا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا، وأي محاولة لفصلها عنهما بطريقة غير مشروعة وبالقوة ستجابه بالرد المشروع والملائم. |
Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à engager ouvertement le dialogue avec les dirigeants des partis politiques de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija pour trouver des solutions aux questions en suspens, dans le cadre des institutions légales. | UN | إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد للدخول في حوار مفتوح مع قادة اﻷحزاب السياسية الممثلة لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا من أجل العثور على حلول للمسائل التي لم تحل بعد، وذلك ضمن المؤسسات الشرعية. |
Les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie sont fermement résolus à poursuivre le dialogue sur tous les sujets sans conditions préalables ni retard. | UN | إن حكومتَيْ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا ملتزمتان التزاما راسخا بمواصلة الحوار بشأن جميع المسائل دون أي شروط مسبقة ودون إبطاء. |
Les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie ont consacré leurs plus grands efforts à l'encouragement au dialogue et à l'adoption de solutions pacifiques, démocratiques et humanitaires, agissant à tout moment dans le respect du droit, de manière responsable et avec la plus grande modération. | UN | وقد بذلت حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا قصارى جهدهما من أجل تشجيع الحوار والتوصل إلى حلول سلمية وديمقراطية وإنسانية، متصرفتين وفقا للقانون والمسؤولية وأقصى حدود ضبط النفس. |
Les Constitutions de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie garantissent l'égalité à tous leurs citoyens, quelle que soit leur appartenance nationale, religieuse ou ethnique. | UN | ويضمن دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا المساواة بين جميع مواطنيهما بغض النظر عن أصلهم القومي أو الديني أو العرقي. |
Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à reprendre immédiatement le dialogue sur les questions de fond : mesures de nature à instaurer un climat de confiance, autonomie locale et formes d'autonomie pour le Kosovo-Metohija. | UN | وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مستعدة لاستئناف الحوار على الفور في المسائل الموضوعية: تدابير بناء الثقة، والحكم الذاتي المحلي وأشكال الاستقلال الذاتي بكوسوفو وميتوهيا. |
Les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie permettent le libre accès au Kosovo—Metohija à l'ensemble des organisations gouvernementales et non gouvernementales qui en ont exprimé le souhait. | UN | وتوفر حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا فرص وصول حرة إلى كوسوفو وميتوهيا لسائر المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي عبرت عن اهتمامها بذلك. |
La déclaration commune signée le 30 septembre 1992 par les Présidents de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Croatie a apporté une solution provisoire aux questions litigieuses en suspens concernant la zone frontalière entre la République fédérative de Yougoslavie (République du Monténégro) et la République de Croatie. | UN | وأوجد الاعلان المشترك الصادر عن رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ورئيس جمهورية كرواتيا في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ حلا مؤقتا للمسائل المعلقة والمسائل المتنازع عليها في الشريط الحدودي بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )جمهورية الجبل اﻷسود( وبين جمهورية كرواتيا. |
Le statut juridique du territoire contesté, qui comprend le cap Ōstri et une partie de l'arrière-pays de la péninsule de Prevlaka, est régi par les déclarations communes signées les 30 septembre et 20 octobre 1992 par les Présidents de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Croatie, ainsi que par les résolutions 779 (1992) et 981 (1995) du Conseil de sécurité, en date respectivement du 6 octobre 1992 et du 31 mars 1995. | UN | وتم التوصل إلى تسوية للوضع القانوني للجزء المتنازع عليه من اﻹقليم الذي يشمل كيب أوستري وجانبا من اﻷجزاء النائية في منطقة بريفلاكا، باﻹعلانين المشتركين الصادرين عن رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ورئيس جمهورية كرواتيا في ٣٠ أيلول/سبتمبر و ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، وبقــراري مجلــس اﻷمــن ٧٧٩ )١٩٩٢( المــؤرخ ٦ تشريـن اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٢، و ٩٨١ )١٩٩٥( المــؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |