J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint la position de la République fédérative de Yougoslavie sur le point 112 de l'ordre du jour. | UN | أتشرف بأن أحيل رفقه موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن البند ١١٢ من جدول اﻷعمال. |
Vous trouverez ci-joint la déclaration du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie sur cet événement. | UN | وتجدون طيا البيان الصادر عن الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن هذا الحادث. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie sur les activités menées par les autorités albanaises à l'encontre de la Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أنقل طيه بيان وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن ما تقوم به السلطات اﻷلبانية من أنشطة معادية ليوغوسلافيا. |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a infligé des sanctions à la République fédérative de Yougoslavie sur la base d'une présentation erronée des causes de la guerre civile en ancienne Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد فرض مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أساس بيانات محرفة عن أسباب الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة. |
Rapport de la République fédérale de Yougoslavie sur l'état | UN | التقرير المقدم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن حالة المفاوضات |
- Le 15 août, à 0 h 5, deux hélicoptères ont survolé le lac Zvornik à une altitude de 200 mètres et ont pénétré l'espace aérien de la République fédérale de Yougoslavie sur une distance de 200 mètres; | UN | - حلقـت طائرتـان عموديتان عبـــر بحيـــرة زفورنيك فــــي 15 آب/أغسطس فـــي الساعة 05/0 على ارتفاع 200 متر ودخلتا المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية متوغلتين بمسافة قدرها 200 متر؛ |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie sur le déplacement et la réinstallation forcées de Serbes et de Monténégrins en Albanie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا بيان وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن القيام قسرا بطرد الصرب وسكان الجبل اﻷسود وإعادة توطينهم، وذلك في ألبانيا. |
Le Gouvernement de la République de Croatie a adopté la même attitude vis-à-vis des obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives aux prisonniers de guerre et des accords conclus avec la République fédérative de Yougoslavie sur l'échange de ces prisonniers. | UN | واتخذت حكومة جمهورية كرواتيا الموقف ذاته أيضا فيما يتعلق بالتزاماتها المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب والاتفاقات المبرمـة مـع جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تبادل أسرى الحرب. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie sur les obstacles rencontrés dans l'application de la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه تقريرا من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن العقبات التي تحول دون تنفيذ إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الحق في التنمية. |
Il a été conseillé aux représentants slovènes du Groupe de travail sur les questions de succession de parvenir à un accord bilatéral ad hoc avec la République fédérative de Yougoslavie sur cette question et les autres questions en suspens. | UN | وأشير على الممثلين السلوفينيين في الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة بالتوصل الى اتفاق ثنائي خاص مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل غير المحلولة. |
Les Parties adopteront dans les mêmes délais un appendice aux annexes 1 et 2 de l'Accord entre le Gouvernement de la République de Croatie et le Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie sur le trafic frontalier, signé à Belgrade en 1997. | UN | ويبرم الطرفان في نفس الفترة ضميمة للمرفقين الأول والثاني للاتفاق المعقود بين حكومة جمهورية كرواتيا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن حركة عبور الحدود عام 1997. |
L'Accord entre la Bosnie-Herzégovine et la République fédérale de Yougoslavie sur la protection sociale, en attente de ratification; | UN | - اتفاق بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الرعاية الاجتماعية - رهن التصديق؛ |
Conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité au premier paragraphe de sa résolution 780, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République fédérative de Yougoslavie sur les violations du droit humanitaire, notamment les atteintes aux Conventions de Genève, commises sur le territoire de l'ancienne République fédérative de Yougoslavie. | UN | استجابة للشرط اﻷساسي الوارد في الفقرة ١ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٠، أتشرف بأن احيل طيه تقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني، بما في ذلك عمليات اﻹخلال باتفاقيات جنيف. التي ارتكبت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Mémorandum du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie sur l'application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité | UN | مذكرة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999 |
Mémorandum du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie sur l'application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité en date du 10 juin 1999 | UN | مذكرة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999 |
60. Les répercussions de la crise en République fédérale de Yougoslavie sur les retours ont néanmoins un caractère plus politique que pratique. | UN | ٦٠ - ومع ذلك فإن تأثير اﻷزمة السائدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عمليات العودة هو تأثير سياسي أكثر منه عملي. |
Le Rapporteur spécial a également pris note des observations du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie sur son sixième rapport périodique (E/CN.4/1994/110). | UN | كما أحاط المقرر الخاص بتعليقات حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تقريره الدوري السادس )E/CN.4/1994/110(. |
Le Ministère fédéral des affaires étrangères engage la République de Croatie à abandonner ses pratiques passées et à reprendre le processus de normalisation des relations avec la République fédérale de Yougoslavie sur la base de l'Accord sur la normalisation, dans l'intérêt mutuel et dans celui de la paix, de la stabilité et du développement dans la région. | UN | وتدعو وزارة الخارجية الاتحادية جمهورية كرواتيا إلى التخلي عن ممارساتها السابقة، وإلى استئناف احترام عملية تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أساس اتفاق تطبيع العلاقات الذي يحقق المصلحة المتبادلة للطرفين فضلا عن السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie sur les problèmes démographiques en République fédérative de Yougoslavie. | UN | يشرفني أن أحيل طيه تقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن المشاكل التي تعترض التنمية السكانية فيها. |
Republika Srpska L'état-major de l'armée de la Republika Srpska a présenté à son gouvernement le rapport des experts de l'Institut des sciences nucléaires de la République fédérale de Yougoslavie sur les conséquences de l'activité ayant trait aux munitions contenant de l'uranium appauvri à la caserne de Han-Pijesak. | UN | 11 - قدمت قيادة جيش جمهورية صربسكا إلى حكومتها تقرير الخبراء الذي أعده معهد العلوم النووية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تبعات الأنشطة المتصلة بالذخيرة المحتوية على اليورانيوم المستنفد في ثكنات هان بييساك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République fédérale de Yougoslavie sur l'état des négociations avec la République de Croatie au sujet du différend concernant Prevlaka (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم طيه التقرير المقدم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن حالة المفاوضات مع جمهورية كرواتيا بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها )انظر المرفق(. |
- Le 25 août, à 11 h 45, deux hélicoptères ont pénétré l'espace aérien de la République fédérale de Yougoslavie sur une distance de 200 mètres, à une altitude de 150 mètres, dans la région de Zvornik/Mladjevac. | UN | - دخلت طائرتان عموديتان المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، متوغلتين بمسافة قدرها 200 متر على علو150 متــرا فــي منطقة زفورنيك/ملادييفاتس في 25 آب/أغسطس في الساعة 45/11 صباحا. |