Même s'ils sont provoqués, ces actes des Serbes de Bosnie violent le régime de zone de sécurité et autres accords locaux. | UN | وبصرف النظر عن عنصر الاستفزاز، فإن أعمال قوات الصرب البوسنيين هذه تنتهك نظام المناطق اﻵمنة واتفاقات محلية أخرى. |
Dans son esprit, le concept de zone de sécurité a pour but de protéger les populations civiles et d'assurer la libre circulation de l'assistance humanitaire. | UN | إن القصد من مفهوم المناطق اﻵمنة هو حماية السكان المدنيين وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية دون عوائق. |
Néanmoins, je ne pense pas que la FORPRONU doive recevoir pour mandat d'imposer par la force le respect du régime de zone de sécurité. | UN | ومـــع ذلك، لا أعتقد أنه ينبغي أن توكل الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولاية إنفاذ الامتثال لنظام المناطق اﻵمنة. |
À la trente-troisième session, le secrétariat du Comité a été invité à étudier plus avant la notion de zone de sécurité et d'analyser le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies et le HCR, notamment en ce qui concerne leur expérience ces dernières années. | UN | وتم في الدورة الثالثة والثلاثين توجيه أمانة اللجنة الاستشارية نحو زيادة دراسة مفهوم المناطق اﻵمنة وتحليل الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة ويضطلع به مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، لا سيما فيما يتعلق بخبرتهما في السنوات اﻷخيرة. |
En ce qui concerne les réfugiés, il s'efforce de promouvoir la notion de " zone de sécurité " , estimant qu'elle peut offrir une solution concrète dans certaines régions et éviter des tensions sociales pouvant déboucher sur des conflits. | UN | كما أنها فيما يتعلق بمشاكل اللاجئين، تشترك في تعزيز مفهوم " المنطقة اﻵمنة " ، التي قد توفر حلا عمليا في بعض اﻷقاليم وبذا يمكن تلافي التوتر الاجتماعي واﻷسباب المحتملة للنزاعات. |
Ces actes d'agression sont commis en violation non seulement des frontières internationales de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine, mais aussi du statut de zone de sécurité conféré à Bihać par les Nations Unies. | UN | وهذه اﻷعمال العدوانية لا تنتهك الحدود الدولية لكرواتيا والبوسنة والهرسك فحسب، بل تنتهك أيضا مركز بيهاتش باعتبارها منطقة آمنة من المناطق اﻵمنة التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
41. L'application efficace du concept de zone de sécurité dépend de l'assentiment des parties au conflit. | UN | ٤١ - إن قدرة نظام المناطق اﻵمنة على تحقيق أغراضه مرهون بإرادة أطراف النزاع. |
Il aurait fallu que ces troupes supplémentaires reçoivent une instruction et une formation adéquates, soient équipées et soient prêtes à réagir avec la vigueur nécessaire en cas de violation du régime de zone de sécurité par l'une des parties. | UN | وكانت هذه القوات ستحتاج الى تشكيلها وتدريبها وتجهيزها بشكل ملائم لتكون مستعدة للرد بكل القوة المتاحة في حالة قيام أي طرف من اﻷطراف بخرق نظام المناطق اﻵمنة. |
91. La notion de zone de sécurité n'a pas été appliquée comme le Rapporteur spécial le recommandait. | UN | ١٩- ولم يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على النحو الذي أوصى به المقرر الخاص. |
Ce mémorandum faisait valoir que le concept de zone de sécurité serait inopérant si la sécurité de ces zones n’était pas «garantie et protégée» par la FORPRONU. | UN | وعرضت المذكرة الرأي القائل بأن مفهوم المناطق اﻵمنة سيفشل ما لم تتكفل قوة اﻷمم المتحدة للحماية " بضمان وحماية " تلك المناطق. |
Le Secrétaire général a présenté le 14 juin le premier des rapports dans lesquels il exposait ses vues sur la mise en oeuvre du concept de zone de sécurité. | UN | ٩٦ - قدم اﻷمين العام التقرير اﻷول من عدة تقارير حدد فيها آراءه بشأن تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة في ١٤ حزيران/يونيه. |
91. La notion de zone de sécurité n'a pas été appliquée comme le Rapporteur spécial le recommandait. | UN | ١٩- ولم يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على النحو الذي أوصى به المقرر الخاص. |
Le fait que la FORPRONU n'ait pas pu empêcher les attaques lancées contre la zone de sécurité de Bihac a mis en évidence certaines des questions primordiales que j'avais abordées dans mes rapports précédents au Conseil concernant la notion de zone de sécurité. | UN | كما أن عدم قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على منع الهجمات على منطقة بيهاتش التي حددت منطقة آمنة قد أبرز بعض المسائل الرئيسية التي تناولتها في تقاريري السابقة إلى مجلس اﻷمن بشأن مفهوم المناطق اﻵمنة. |
Il faut se rappeler que ce mandat ne consistait pas à défendre un territoire donné, mais à protéger, par la présence de la Force, la population civile dans les zones de sécurité, et, de plus, comme l'a montré l'expérience de la FORPRONU, le concept de zone de sécurité ne peut être mis en oeuvre que dans un contexte purement humanitaire. | UN | وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت. |
En l’absence d’un cessez-le-feu dans la région des zones de sécurité, le concept de zone de sécurité était pratiquement impossible à mettre en oeuvre. | UN | إذ سيكون من المستحيل فعليا تطبيق مفهوم المناطق اﻵمنة إذا لم يجر وقف إطلاق النار في المناطق المحيطة بها " . |
«Les leçons tirées de ce qui précède amènent nécessairement à reconsidérer le concept de zone de sécurité... | UN | " تدعو الدروس التي تقدم ذكرها أعلاه إلى إعادة النظر في مفهوم المناطق اﻵمنة ... |
La Fédération de Bosnie-Herzégovine conjure la communauté internationale de faire tout ce qui est en son pouvoir, notamment de recourir à la Force de réaction rapide, pour rétablir le statut de zone de sécurité de Srebrenica et de Zepa, et de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la sûreté et la sécurité des quatre autres zones de sécurité situées sur son territoire. | UN | ويطلب اتحاد البوسنة والهرسك من المجتمع الدولي اتخاذ جميع التدابير الممكنة، بما في ذلك استخدام قوة الرد السريع ﻹعادة مركز المنطقة اﻵمنة في سريبرينتسا وجيبا، الى نصابه واتخاذ تدابير اضافية لتعزيز سلامة وأمن المناطق اﻵمنة اﻷربع اﻷخرى في أراضي الاتحاد. |
IV. EXAMEN DU CONCEPT de zone de sécurité | UN | رابعا - استعراض مفهوم المناطق اﻵمنة |
42. Il importe, néanmoins, que la communauté internationale demeure acquise au concept de zone de sécurité, même en l'absence de l'assentiment des parties, et continue à exiger le respect des décisions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ٤٢ - على أنه من المهم أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بنظام المناطق اﻵمنة حتى وإن لم تتوصل اﻷطراف الى اتفاق، وأن يواصل طلب الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Deux zones de sécurité – Srebrenica et Žepa – avaient été délimitées dès le départ et nous les avions citées dans nos rapports comme des exemples d’opérations relativement réussies montrant comment la notion de zone de sécurité pourrait être appliquée. | UN | فقد كانت هناك منطقتان آمنتان " سريبرينيتسا وجيبا " محددتان منذ البداية، وأشير إليهما في تقاريرنا بوصفهما مثالين أكثر نجاحا نسبيا للكيفية التي يمكن بها تطبيق مفهوم المنطقة اﻵمنة. |
1. Violant de façon flagrante le statut de " zone de sécurité " et de " zone d'exclusion " de Sarajevo, les forces serbes qui assiègent la ville ont recours à des armes lourdes dont l'usage est interdit pour bombarder la population civile, donnent toute liberté d'action à leurs tireurs isolés et ferment des " itinéraires de survie " . | UN | ١ - تستخدم القوات الصربية القائمة بالحصار أسلحة ثقيلة محظورة لقصف المدنيين، كما أنها تزاول القنص وإغلاق الطرق الحيوية، منتهكة، على نحو سافر، مركز " المنطقة اﻵمنة " و " منطقة الحظر " في سراييفو. |