"de zones marines protégées" - Traduction Français en Arabe

    • مناطق بحرية محمية
        
    • المناطق البحرية المحمية
        
    • للمناطق البحرية المحمية
        
    • مناطق محمية بحرية
        
    • للمناطق المحمية البحرية
        
    • المناطق المحمية البحرية
        
    • محميات بحرية
        
    Toutefois, quelques délégations ont émis des réserves quant à la création et à la gestion de zones marines protégées en haute mer. UN إلا أن بعض الوفود الأخرى أعرب عن تحفظات إزاء إنشاء وإدارة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار.
    Nous reconnaissons qu'outre l'examen des menaces sectorielles immédiates, la communauté internationale doit également prendre des mesures intégrées supplémentaires, y compris l'établissement de zones marines protégées. UN ونعترف بأن المجتمع الدولي، فضلا عن التصدي للتهديدات القطاعية العاجلة، قد يكون بحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية متكاملة، بما في ذلك إنشاء مناطق بحرية محمية.
    Nous soulignons l'importance d'une planification spatiale marine et de réseaux de zones marines protégées. UN وننوه إلى أهمية التخطيط المكاني البحري وشبكات المناطق البحرية المحمية.
    Au cours des débats, l'utilité et l'efficacité de zones marines protégées ont suscité des points de vue divergents. UN وخلال المناقشات، تم الإعراب عن آراء مختلفة بشأن استخدام وفعالية المناطق البحرية المحمية.
    Certains ont souligné la nécessité de créer un mécanisme multilatéral pour identifier les aires à protéger dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale et d'adopter une approche coordonnée pour y établir un réseau de zones marines protégées. UN وشدد البعض على ضرورة وجود آلية متعددة الأطراف لتحديد المناطق التي بحاجة للحماية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، ولتبني نهج منسق في إنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية في تلك المناطق.
    À cet égard, plusieurs délégations ont appuyé la création de zones marines protégées en haute mer. UN وفي هذا الصدد، أيدت عدة وفود إنشاء مناطق محمية بحرية في أعالي البحار.
    En outre, la Grenade avait créé un système de zones marines protégées dans lesquelles se trouvaient des zones d'alevinage pour un grand nombre d'espèces présentant un grand intérêt commercial. UN وعلاوة على ذلك، بدأت غرينادا بإنفاذ نظام للمناطق المحمية البحرية يشمل مناطق لتربية عدد كبير من الأنواع الهامة تجاريا.
    Plusieurs conventions régionales contiennent des dispositions concernant la désignation de zones marines protégées par les parties contractantes. UN ٤٩٩ - تضم الاتفاقيات اﻹقليمية المختلفة أحكاما تتصل بتعيين المناطق المحمية البحرية من جانب اﻷطراف المتعاقدة.
    Pour notre part, nous travaillons avec d'autres organisations à la mise en place de zones marines protégées aux Fidji. UN ولقد ظللنا نعمل مع المنظمات الأخرى على إنشاء مناطق بحرية محمية في فيجي.
    En outre, il a été indiqué qu'un accord devrait prévoir des mécanismes en vue de la création de zones marines protégées ainsi que de leur surveillance et de leur gestion. UN وذُكر أيضاً أن الاتفاق يتعين أن ينص على آليات لإنشاء مناطق بحرية محمية ورصدها وإدارتها.
    Un participant a dit que le critère du caractère naturel était le moins utile aux fins de l'identification de candidats pour l'établissement de zones marines protégées. UN ورأى أحد المشاركين أن معيار مدى احتفاظ المنطقة بالسمة الطبيعية يعتبر من أقل المعايير جدوى في تحديد المناطق المرشحة لأن تكون مناطق بحرية محمية.
    Pour mieux cerner les priorités, un plan d'action stratégique a récemment été mis au point qui met l'accent sur l'établissement de zones marines protégées au sein de l'ensemble de la région marine australienne. UN وبغية التركيز على اﻷولويات، وضع مؤخرا خطة عمل استراتيجية، تركز على إنشاء مناطق بحرية محمية في جميع أنحاء مناطق استراليا البحرية.
    D'autres délégations ont toutefois évoqué les difficultés que soulève la création de zones marines protégées en haute mer. UN غير أن وفودا أخرى أشارت إلى المصاعب المتعلقة بإنفاذ المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار.
    L’application du concept de zones marines protégées en haute mer sans qu’aucun accord ne soit conclu sur leur utilisation durable a suscité une mise en garde. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    L’application du concept de zones marines protégées en haute mer sans qu’aucun accord ne soit conclu sur leur utilisation durable a suscité une mise en garde. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    Une autre approche qui contribuerait clairement à préserver et à améliorer la gestion du milieu marin et des écosystèmes océaniques passerait par la constitution de réseaux de zones marines protégées. UN ومن شأن إنشاء شبكات من المناطق البحرية المحمية أن يكون نهجا آخر يساعد بجلاء في حفظ البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية في المحيطات وفي تحسين إدارتها.
    Certaines délégations ont proposé d’établir un système mondial représentatif de zones marines protégées à l’intérieur et au-delà des juridictions nationales. UN ٦٢ - اقترحت بعض الوفود تطوير نظام تمثيلي عالمي للمناطق البحرية المحمية داخل الولايات القضائية الوطنية وعبرها.
    Certaines délégations ont proposé d’établir un système mondial de zones marines protégées représentatives à l’intérieur et au-delà des juridictions nationales. UN ٥٩ - اقترحت بعض الوفود تطوير نظام تمثيلي عالمي للمناطق البحرية المحمية داخل الولايات القضائية الوطنية وعبرها.
    :: Collaborer avec des initiatives régionales pour mettre en place des réseaux de zones marines protégées et renforcer les capacités locales de gestion en vue d'améliorer et de préserver les écosystèmes des récifs coralliens et de venir en aide aux collectivités qui en dépendent; UN :: العمل مع المبادرات الإقليمية على بناء شبكة للمناطق البحرية المحمية وتعزيز القدرة المحلية على الإدارة بغية تحسين وحفظ النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية والمجتمعات المحلية التي تعتمد عليها؛
    À cet égard, la création de zones marines protégées est d'une importance particulière. UN وفي هذا الصدد، فإنشاء مناطق محمية بحرية له أهمية خاصة.
    D'autres délégations ont indiqué que la désignation de zones marines protégées en haute mer devrait se fonder sur des connaissances scientifiques éprouvées. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن تعيين مناطق محمية بحرية في أعالي البحار يجب أن يستند إلى معارف علمية جرى التثبُت منها.
    Les pays de l'océan Indien occidental ont commencé à mettre en œuvre la gestion intégrée des zones côtières, les politiques d'études d'impacts environnementaux ainsi que la législation et les réseaux étendus de zones marines protégées. UN وشرعت بلدان من منطقة غرب المحيط الهندي في تنفيذ الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، وصياغة سياسات وتشريعات لتقييم الأثر البيئي، وإقامة شبكات واسعة النطاق للمناطق المحمية البحرية.
    À cet égard, certaines délégations ont fait valoir que la création de zones marines protégées ne signifiait pas mettre automatiquement fin à toutes activités ou à certaines activités, mais plutôt les gérer de sorte que les valeurs écologiques soient préservées. UN وفي هذا الصدد، لاحظ بعض الوفود أن تعيين المناطق المحمية البحرية لا يشترط إغلاق تلك المناطق أمام جميع الأنشطة، أو أمام أنشطة معينة، وإنما أن تدار تلك المناطق على نحو يكفل الحفاظ على القيم الإيكولوجية.
    Cette approche devait englober tout un ensemble d'outils, y compris la création de zones marines protégées, pouvant être appliqués à des situations diverses. UN وأوضحت أن هذا النهج القصد منه أن يشمل مجموعة من الأدوات المختلفة التي ينبغي تطبيقها في مجموعة متنوعة من الحالات، بما في ذلك إنشاء محميات بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus