"dehors des" - Traduction Français en Arabe

    • خارج
        
    • غير أوقات
        
    • ظروف غير
        
    • غير تلك
        
    • اﻷوقات اﻷخرى
        
    • غير فترات
        
    • عدا عن
        
    • بعد الدوام
        
    • بعد انتهاء الدوام
        
    • وبرقابة
        
    • غير حالات
        
    Il avait en outre indiqué à l'époque que 14 767 soldats supplémentaires seraient enregistrés en dehors des zones de regroupement. UN وفي ذلك الوقت، أشارت أيضا الى أنه سيكون هناك ٧٦٧ ١٤ جنديا آخرين سيتم تسجيلهم خارج مناطق التجميع.
    Il ajoute que dans la mesure où cette réunion serait informelle, elle devrait avoir lieu en dehors des heures normales de séance. UN وأضاف قائلا إن هذا الاجتماع ينبغي أن يُعقد خارج الساعات المعتادة لانعقاد الجلسة ما دام اجتماعا غير رسمي.
    Etudiants souhaitant travailler en dehors des heures consacrées à l'étude UN طلاب يرغبون في العمل في غير أوقات الدراسة
    En dehors des situations d’urgence, le réseau est utilisé à des fins administratives. UN وفي ظروف غير الظروف الطارئة، تستخدم تلك الشبكة في أغراض إدارية.
    14. Le Secrétariat ne dispose d'aucun financement supplémentaire pour gérer et améliorer le Recueil de jurisprudence, en dehors des ressources affectées à l'amélioration de ses pages Web. UN 14- وليس لدى الأمانة موارد إضافية لصيانة نظام كلاوت والنهوض به غير تلك الموارد المخصصة لتحسين صفحات نظام كلاوت الشبكية.
    Celleci a déclaré n'avoir vendu aucune œuvre en dehors des pays du golfe Persique, région qui représente son seul marché pour la vente de ses tableaux. UN وذكرت صاحبة المطالبة أنه لم يسبق لها أن باعت أياً من أعمالها خارج دول الخليج الفارسي. وسوق عملها قاصرة على هذه المنطقة.
    Les États Membres doivent venir ici pour apporter des solutions et ne pas agir unilatéralement en dehors des règles de la Charte. UN وواجب على الدول الأعضاء أن تأتي إلى هنا سعيا للإنصاف وينبغي ألا تعمل بشكل أحادي خارج حدود الميثاق.
    En Libye, toutes les organisations et tous les rassemblements sont interdits en dehors des conférences populaires de base, qui réunissent tous les Libyens. UN وفي ليبيا فإن كل التجمعات والتنظيمات محظورة متى كانت خارج المؤتمرات الشعبية الأساسية التي تضم كل المواطنين الليبيين.
    À 50 dirhams/jour pour la partie qui doit être payée en numéraire aux travailleurs agricoles en dehors des avantages en nature. UN :: 50 درهماً في اليوم بالنسبة إلى الجزء الذي يتعين دفعه نقداً للعمال الزراعيين خارج المزايا العينية.
    Aucun service de cet ordre n'est actuellement fourni en dehors des banques. UN ولا تقدم أي خدمة من هذه الخدمات خارج نطاق القطاع المصرفي.
    Il est essentiel que les femmes participent tout autant que les hommes, tant de l'intérieur que du dehors des mécanismes politiques. UN ومن الأساسي أن تشارك المرأة بقدر مشاركة الرجل، ليس فحسب من خارج العمليات السياسية بل من داخلها أيضا.
    Dans la pratique, certains juges de tribunaux de première instance ou de tribunaux de district consacrent une partie de leur temps aux affaires de mineurs, qui sont généralement entendues dans les salles du tribunal en dehors des heures d'audience normales. UN ومعنى ذلك عمليا أن بعض المحاكم الابتدائية والجزئية تخصص جزءا من وقت القضاة لقضاء الأحداث وفي جلسات تنعقد في مبنى المحكمة ولكن في غير أوقات العمل المعتادة.
    Pour de nombreuses minorités religieuses, le fait que l'enseignement public soit totalement laïc est suffisant car elles préfèrent faire assurer l'éducation religieuse de leurs enfants en dehors des heures de classe et en dehors de l'école. UN وبالنسبة لأقليات دينية عديدة يعتبر وجود بديل علماني كلياً في إطار نظام المدارس الحكومية كافيا، لأن الطوائف المعنية ترغب في تقديم التعليم الديني في غير أوقات الدراسة وخارج هذه المدارس.
    57. Les < < situations de risque > > englobent les risques à la survie fondés sur la discrimination en dehors des périodes de crise. UN 57 - وقالت إن " الظروف المنطوية على مخاطر " تشمل مخاطر فقدان الحياة بسبب التمييز في ظروف غير منطوية على أزمات.
    Il devrait faire en sorte que toutes les allégations de bizutage et de décès de soldats en dehors des combats donnent lieu à une enquête approfondie, que les responsables soient poursuivis et condamnés et que les victimes aient accès à une indemnisation et à des moyens de réadaptation, notamment sous la forme d'une aide médicale et psychologique adaptée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الشامل في جميع الادعاءات بممارسة التنكيل وحالات الوفاة في ظروف غير قتالية في الجيش، ومقاضاة ومعاقبة الجناة، وحصول الضحايا على التعويض وإعادة التأهيل، بما في ذلك من خلال المساعدة الطبية والنفسية المناسبة.
    Rien dans le Protocole n'autorise un État à formuler des < < réserves > > ou des < < déclarations > > ayant pour objet de restreindre la compétence du Comité en dehors des cas expressément mentionnés dans le paragraphe précédent. UN وليس في البروتوكول ما يأذن لدولة بإدخال " تحفظات " أو تقديم " إعلانات " غايتها الحد من اختصاص اللجنة في ظروف أخرى غير تلك المذكورة صراحة في الفقرة السابقة.
    L'inviolabilité ne vaut pas en dehors des sessions. UN ولا تسري الحصانة في غير فترات انعقاد الدورات.
    L'utilisation des techniques d'enquête spéciales est peu développée dans les affaires de corruption, en dehors des opérations de surveillance. UN والتجربة قليلة في مجال استخدام أساليب التحري الخاصة في قضايا الفساد، عدا عن عمليات المراقبة.
    Certains foyers de jeunes ont organisé en dehors des heures d'école des cours d'anglais et d'étude d'autres matières. UN وقد نظم عدد من مراكز أنشطة الشباب صفوفا دراسية في اللغة الانكليزية ومواضيع أخرى لﻷطفال بعد الدوام المدرسي.
    Récitez-le en dehors des heures de bureau. Open Subtitles يمكنك قراءتها بعد انتهاء الدوام الرسمي في الوقت الخاص بك
    65. L'article 19 b) de la Constitution dispose que nul ne peut être arrêté, détenu, emprisonné, fouillé ou assigné à résidence, ou voir sa liberté de résidence ou de mouvement restreinte, en dehors des cas prévus par la loi et sous le contrôle des autorités judiciaires. UN 65- كما ينص الدستور في المادة 19 الفقرة (ب) على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة القضاء " .
    Mais les violations des droits de l'homme ont également été multiples en dehors des situations de conflit. UN كما وقعت انتهاكات كثيرة أيضا لحقوق الإنسان في غير حالات الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus