Le Comité note que Mme Delange n'a fait aucune tentative pour épuiser les recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيدة دولانج لم تبذل أي محاولة على الإطلاق لاستنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
Mme Delange est l'une des plaignantes qui ont présenté devant la Cour européenne des droits de l'homme une requête qui a été jugée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | والسيدة دولانج هي إحدى المدعيات اللاتي قدمن طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللاتي اعتبر طلبهن غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية. |
L'État partie affirme que la communication dont est saisi le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est, en partie, la même que celle qui a été présentée par Mme Delange devant la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ المعروض على اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مطابق جزئيا للبلاغ الذي قدمته السيدة دولانج إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
À cette époque, les enfants des auteurs, sauf l'enfant cadet de Mme Delange, avaient déjà atteint l'âge de la majorité et ils étaient seuls à pouvoir décider de changer de nom de famille. | UN | وفي ذلك الوقت، كان أولاد مقدمات البلاغ، باستثناء ولد السيدة دولانج الأصغر، قد بلغوا سن الرشد بالفعل، وأصبحوا هم وحدهم أصحاب القرار فيما يتعلق بتغيير أسمائهم العائلية. |
Le Comité juge donc la présente communication irrecevable à l'égard de Mme Delange pour ce qui est de son enfant cadet parce qu'elle n'a pas épuisé les recours internes. | UN | ومن ثم تقضي اللجنة بأن هذا البلاغ غير مقبول بالنسبة للسيدة دولانج فيما يتعلق بولدها الأصغر بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
Mmes CampoTrumel, Delange, MuzarddFekkar, RemyCremieu et DaufreneLevrard sont toutes mariées, et leurs enfants portent le nom de famille de leur père. | UN | والسيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار جميعهن متزوجات ويحمل أولادهن أسماء آبائهم العائلية. |
L'État partie estime que la communication est irrecevable ratione temporis à l'égard de Mmes CampoTrumel, MuzardFekkar, RemyCremieu et Delange. | UN | 4-8 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني فيما يتعلق بالسيدة كامبو - تروميل والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دولانج. |
3) Mme CampoTrumel, Mme Delange et Mme RemyCremieu, toutes trois mariées avec enfants, souhaitent transmettre leur nom à leurs enfants (mais ne sont pas intéressées à prendre le nom de leur mère comme nom de famille). | UN | (3) السيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة ريمي - كريميوه، وكلهن متزوجات ولديهن أولاد، يرغبن في نقل أسمائهن إلى أولادهن (ولكنهن لا يرغبن في حمل الأسماء العائلية لأمهاتهن). |
Pour ce qui est de Mmes CampoTrumel, Delange, MuzardFekkar et RemyCremieu, qui sont toutes mariées et ont des enfants qui portent le nom de famille de leur père, l'État partie admet qu'il est possible qu'elles se considèrent victimes de discrimination parce qu'elles n'ont pas été en mesure de transmettre leur nom de famille à leurs enfants. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالسيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه، وكلهن متزوجات ولديهن أولاد يحملون أسماء أسرة آبائهم، ترى الدولة الطرف أن بإمكانهن أن تعتبرن أنفسهن ضحايا تمييز لأنهن لم يستطعن إعطاء أسمائهن العائلية لأولادهن. |
Quant à la partie de la plainte concernant la discrimination qu'elle aurait subie en vertu de la loi du 18 juin 2003, l'État partie demande au Comité de vérifier que Mme Delange n'a pas introduit de nouvelle plainte devant la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وفيما يخص جزء الشكوى المتعلق بالتمييز المزعوم بموجب التشريع الصادر في 18 حزيران/يونيه 2003، فإن الدولة الطرف تلتمس من اللجنة أن تتحقق من أن السيدة دولانج لم تقدم شكوى جديدة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'État partie soutient donc que la communication est irrecevable pour nonépuisement des recours internes au regard du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif en ce qui concerne la prétention de Mme Delange selon laquelle elle ne pouvait, en vertu de la loi du 18 juin 2003, transmettre son nom de famille à son enfant cadet. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف تؤكد أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بادعاء السيدة دولانج بأن قانون 18 حزيران/يونيه 2003 لا يسمح لها بنقل اسم عائلتها إلى أصغر أولادها. |
Le Comité conclut donc qu'au 1er janvier 2005, tous les enfants de ces cinq auteurs, sauf l'enfant cadet de Mme Delange, avaient atteint l'âge de la majorité et étaient donc devenus les principaux détenteurs de droits en ce qui concerne l'acquisition ou le changement du nom de famille. | UN | ولهذا تخلص اللجنة إلى أنه في 1 كانون الثاني/يناير 2005، كان جميع أولاد مقدمات البلاغ الخمس أولئك باستثناء ولد السيدة دولانج الأصغر، قد بلغوا سن الرشد، ومن ثم أصبحوا أصحاب الحق الرئيسيين فيما يتعلق باكتساب أسمائهم العائلية أو تغييرها. |
c) Que les recours internes n'ayant pas été épuisés, la communication est irrecevable au regard du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, pour Mme Delange en ce qui concerne son enfant cadet; | UN | (ج) أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري بالنسبة للسيدة دولانج فيما يتعلق بولدها الأصغر؛ |
Le Comité conclut donc que la communication en ce qui concerne Mmes DaufreneLevrard, CampoTrumel, MuzardFekkar, RemyCremieu et, pour son enfant aîné, Mme Delange est irrecevable ratione temporis selon l'alinéa e) du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم تخلص اللجنة إلى أن البلاغ فيما يتعلق بالسيدة دوفرين - لوفرار، والسيدة كامبو - تروميل، والسيدة موزار - فكار، والسيدة ريمي - كريميوه، والسيدة دولانج بشأن ولدها الأكبر، غير مقبولة بحكم الاختصاص الزمني طبقاً للفقرة 2 (هـ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
b) Que la communication est irrecevable ratione temporis au regard de l'alinéa e) du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif s'agissant de Mmes DaufreneLevrard, CampoTrumel, MuzardFekkar, RemyCremieu, et, pour son enfant aîné, Mme Delange; | UN | (ب) أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني بموجب الفقرة 2 (هـ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري فيما يخص السيدة دوفرين - لوفرار، والسيدة كامبو - تروميل، والسيدة موزار - فكار، والسيدة ريمي - كريميوه، والسيدة دولانج بشأن ولدها الأكبر؛ |
5.3 S'agissant de Mmes CampoTrumel, Delange, MuzardFekkar, RemyCremieu et DaufreneLevrard, les auteurs répètent qu'elles sont victimes d'une violation de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, parce que leurs enfants ne profiteront pas de la nouvelle loi et devront engager des procédures de leur propre chef pour changer de nom de famille. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالسيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار، تكرر مقدمات البلاغ تأكيدهن على أنهن ضحايا انتهاك لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لأن أولادهن لن يستفيدوا من التشريع الجديد وسيكون عليهم أن يبدأوا إجراءهم الخاص لتغيير أسمائهم العائلية. |
S'agissant de la partie de la plainte concernant Mmes CampoTrumel, Delange, MuzardFekkar, RemyCremieu et DaufreneLevrard, qui ont toutes des enfants portant le nom de leur père, l'État partie soutient qu'il est impératif de concilier le droit de ces auteurs à ne pas être victimes de discrimination en ce qui concerne la transmission du nom de famille et le droit des enfants à la stabilité de leur état civil. | UN | وفيما يتصل بالجزء من الشكوى المتعلق بالسيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار اللواتي أنجبن جميعاً أولاداً يحملون الأسماء العائلية لآبائهم، تؤكد الدولة الطرف على أنه يجب التوفيق بين حق مقدمات البلاغ في ألا يكن من ضحايا التمييز فيما يتعلق بانتقال الأسماء العائلية وبين حق أولادهنّ في استقرار وضعهم المدني. |
11.19 Nous sommes d'avis que les auteurs qui ont des enfants et qui souhaitent leur transmettre leurs noms, à savoir Mme CampoTrumel, Mme Delange, Mme MuzardFekkar, Mme RemyCremieu et Mme DaufreneLevrard, sont elles aussi en principe des victimes au sens de l'article 2 du Protocole facultatif au motif que la législation française les empêche de transmettre leur nom de famille à leurs enfants. | UN | 11-19 ونرى أن مقدمات البلاغ اللاتي لديهن أولاد ويرغبن في نقل أسمائهن إلى أولادهن، وهن السيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار هن أيضا، من ناحية المبدأ، ضحايا طبقا لمفهوم المادة 2 على أساس أن التشريع الفرنسي يمنعهن من نقل أسمائهن العائلية إلى أولادهن. |