En outre, le Bureau a demandé au secrétariat d'élaborer un bref exposé sur certains des principaux liens qui existent entre les tendances démographiques et le thème de l'examen ministériel annuel de 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرر المكتب أن يطلب إلى الأمانة أن تعد عرضا قصيرا عن بعض الصلات الرئيسية بين الديناميات السكانية وموضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2013. |
Il a également demandé au secrétariat de continuer d'apporter son assistance au Groupe de travail, notamment pour l'assistance technique et l'élaboration de la documentation. | UN | كما طلب إلى الأمانة العامة مواصلة تقديم المساعدة إلى الفريق العامل من حيث الدعم التقني وإعداد الوثائق. |
Il a également noté que la Commission avait demandé au secrétariat de faire rapport chaque année sur les activités de la CNUCED dans ce domaine. | UN | ولاحظ المجلس أن هذه اللجنة سبق أن طلبت إلى اﻷمانة تقديم تقرير سنوي عن أنشطة اﻷونكتاد في هذا الميدان. |
Il a remercié M. Banton des suggestions constructives qui y étaient contenues et a demandé au secrétariat de porter le document de M. Banton à l'attention des organes des Nations Unies s'occupant de la question d'une troisième décennie. | UN | وأعربت اللجنــة عن تقديرها للسيد بانتون، نظرا للاقتراحات البناءة الــواردة في وثيقتـه، وطلبت الى اﻷمانة العامة أن توجه انتباه هيئات اﻷمــم المتحدة المعنيــة بمسألة العقــد الثالث الى وثيقة السيد بانتون. |
Il a commencé par rappeler qu'à la huitième session, le Comité avait demandé au secrétariat de chercher à obtenir des ressources supplémentaires en vue de poursuivre les travaux visant à renforcer les capacités des pays en développement de négocier les conventions fiscales. | UN | وفي البدء، أشار إلى أن اللجنة في دورتها الثامنة طلبت إلى الأمانة العامة أن تسعى إلى الحصول على مزيد من الموارد للدفع قدما بعملها الذي يهدف إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية. |
En outre, le Bureau a demandé au secrétariat d'élaborer un bref exposé sur certains des principaux liens qui existent entre les tendances démographiques et le thème de l'examen ministériel annuel. | UN | وإضافة إلى ذلك، قرر المكتب أن يطلب إلى الأمانة أن تعد عرضا قصيرا عن بعض الصلات الرئيسية بين الديناميات السكانية وموضوع الاستعراض الوزاري السنوي. |
38. Il pourrait être demandé au secrétariat d'établir le budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 dans cette optique. | UN | 38- وقد يطلب إلى الأمانة أن تجسد هذا النهج في إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005. |
Le Conseil d'administration a demandé au secrétariat de lui faire connaître par écrit ses conclusions et recommandations sur la question des certificats d'audit concernant des projets de surveillance et d'évaluation inachevés pour que son groupe de travail les examine à une future réunion informelle. | UN | أن يطلب إلى الأمانة تقديم استنتاجاتها وتوصياتها خطيا بشأن مسألة شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بمشاريع الرصد والتقييم غير المنجزة، للنظر فيها خلال جلسة مقبلة للفريق العامل التابع لمجلس الإدارة. |
Il a néanmoins demandé au secrétariat d'afficher cette liste sur la page Web du Fonds. | UN | غير أن المجلس طلب إلى الأمانة العامة أن تعلن على صفحتها على شبكة الإنترنت مجموعة تعاريف التعذيب. |
Il a donc été demandé au secrétariat de donner un avis sur la procédure à suivre au cas où le Comité spécial souhaiterait soumettre la proposition à un autre organe des Nations Unies. | UN | 145 - كما قُدم طلب إلى الأمانة العامة كي تسدي النصح بشأن الإجراء الواجب اتباعه في حال رغبة اللجنة الخاصة في إحالة اقتراح إلى هيئة أخرى في الأمم المتحدة. |
Il a également noté que la Commission avait demandé au secrétariat de faire rapport chaque année sur les activités de la CNUCED dans ce domaine. | UN | ولاحظ المجلس أن هذه اللجنة سبق أن طلبت إلى اﻷمانة تقديم تقرير سنوي عن أنشطة اﻷونكتاد في هذا الميدان. |
En l'occurrence, j'ai demandé au secrétariat de préparer une proposition préliminaire qui pourrait vous aider dans vos consultations avec les gouvernements. | UN | وفي هذا الخصوص، طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تعد اقتراحا أوليا، قد يساعدكم في مشاوراتكم مع الحكومات. |
28. Il a demandé au secrétariat d'élargir l'échantillon utilisé pour l'analyse statistique, en y ajoutant les grandes commissions de l'Assemblée générale et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). | UN | ٢٨ - وطلبت الى اﻷمانة العامة أن تزيد العينة اﻷساسية في التحليل اﻹحصائي لتشمل اللجان الرئيسية للجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Les États Membres sont tous d'accord sur cet objectif. Ils ont demandé au secrétariat de leur présenter à la partie en cours de la reprise de la session un rapport sur les structures de gestion de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وهو هدف تتفق حوله جميع الدول الأعضاء وقد طلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم خلال اجتماع الجزء الحالي من الدورة المستأنفة تقريرا عن استعراض الهيكل الإداري لجميع عمليات حفظ السلام. |
Il précise qu'il a demandé au secrétariat de distribuer aux membres de la Commission le texte de l'exposé oral qu'il s'apprête à faire. | UN | وأضاف أنه طلب من الأمانة العامة أن تعمم على أعضاء اللجنة نص العرض الشفوي الذي يوشك أن يقدمه. |
Il a également demandé au secrétariat de prier le Gouvernement koweïtien de confirmer dans chaque cas si le requérant qui avait déposé une réclamation D6 (perte de revenu) et était employé par lui avant l'invasion avait reçu des prestations pour cessation de service. | UN | كما أن الفريق أصدر تعليماته إلى اﻷمانة كي تطلب إلى الحكومة الكويتية أن تؤكد على أساس كل حالة على حدة ما إذا كان أولئك المطالبون الذين قدموا مطالبات دال/٦ )فقدان الدخل( والذين كانوا يعملون لدى الحكومة الكويتية قبل الغزو قد تسلموا استحقاقات نهاية الخدمة. |
demandé au secrétariat d’étudier la question des accords bilatéraux et de veiller à ce qu’ils soient compatibles avec les objectifs du COMESA; | UN | ووجهت اﻷمانة إلى دراسة مسألة الاتفاقات الثنائية وضمان اتساقها جميعا مع أهداف السوق المشتركة. |
À sa dernière session, en avril 2009, le Conseil d'administration a entamé des échanges de vues sur la structure du programme de suivi et demandé au secrétariat de charger un groupe d'experts de proposer différentes formules possibles. | UN | 91 - وبدأ مجلس الإدارة في دورته الأخيرة في نيسان/أبريل 2009، مناقشات بشأن الهيكل المستقبلي لبرنامج متابعة التعويضات البيئية، وأصدر تعليمات للأمانة العامة كي تشكّل فريقا من الخبراء ليقوم بإعداد خيارات عملية. |
Il a en outre était demandé au secrétariat d'essayer une structure éventuelle en utilisant certaines rubriques retenues par le groupe. | UN | كما طلب إلى الأمانة أن تختبر شكل المصفوفة المحتمل باستخدام عنوان رأسي أو أكثر محدد من الفريق. |
Il a donc demandé au secrétariat d'organiser, sous réserve de la disponibilité d'un financement supplémentaire et de ressources suffisantes pour le Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus découlant de la Convention: | UN | لذا طلب الفريق إلى الأمانة أن تنظم الناشطين التاليين، رهناً بتوافر تمويل إضافي وموارد كافية في الصندوق الاسئتماني الخاص بالمشاركة في عملية الاتفاقية الإطارية: |
Le Groupe de travail a demandé au secrétariat de trouver une formulation appropriée, qui clarifierait la distinction entre les experts nommés par une partie et ceux nommés par le tribunal arbitral. | UN | وقد طلب الفريق العامل إلى الأمانة إيجاد صيغة لفظية مناسبة، من شأنها أن توضّح التمييز بين الخبراء الذين يُعيّنهم طرف ما والذين تُعيّنهم هيئة التحكيم. |
Il a donc demandé au secrétariat d'organiser, à sa deuxième session, sous la direction du Président et en concertation avec les Parties, trois ateliers sur les thèmes suivants: | UN | وتبعاً لذلك، طلب الفريق العامل المخصص من الأمانة أن تقوم، بتوجيه من الرئيس وبالتشاور مع الأطراف، بتنظيم ثلاث حلقات عمل في دورته الثانية فيما يتعلق بما يلي: |
Aucune objection n'ayant été émise, le Conseil a demandé au secrétariat d'apporter au rapport la modification proposée. | UN | ونظراً إلى عدم وجود اعتراضات على التعديل فقد طلب المجلس إلى الأمانة أن تدرج التعديل المقترح في تقرير الفرقة العاملة. |
Elle a enfin demandé au secrétariat d'établir un rapport de compilationsynthèse sur les activités de renforcement des capacités dans les pays dont l'économie est en transition. | UN | كما طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة إعداد تقرير جامع وشامل عن أنشطة بناء القدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |