"demandée au" - Traduction Français en Arabe

    • المطلوب في
        
    • المطلوبة بمقتضى
        
    • المطلوب الموافقة عليه من
        
    • ويطلب المطالب
        
    • مبلغ مطالبتها
        
    En 2009/10, la Police nationale a reçu une enveloppe budgétaire de 8 millions de dollars, soit la moitié de la somme demandée au départ. UN وتلقت قوات الشرطة الوطنية، في الفترة 2009-2010، مخصصات ميزانية بلغت 8 ملايين دولار، أي نصف المبلغ المطلوب في الأصل.
    Au cours de la période considérée, aucune information du type de celle qui est demandée au paragraphe 14 des directives n'a été portée à l'attention du Comité. UN وخلال الفترة التي شملها الاستعراض، لم ترد الى اللجنة أية معلومات من النوع المطلوب في الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية.
    Plusieurs représentants ont indiqué que la situation actuelle en ce qui concerne le trafic illicite et l'abus de drogues avait convaincu leur gouvernement de la nécessité de procéder à l'évaluation demandée au paragraphe 9. UN وذكر عدة ممثلين أن الوضع الراهن فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات واساءة استعمالها قد أقنع حكوماتهم بالحاجة الى التقييم المطلوب في الفقرة ٩.
    Bilan d'étape des travaux préparatoires de l'étude demandée au paragraphe 29 de la décision 25/5 du Conseil d'administration UN التقدم المحرز على صعيد إعداد الدراسة المطلوبة بمقتضى الفقرة 29 من مقرر مجلس الإدارة 25/5
    L'allocation demandée au titre des ressources ordinaires pour 2006 est de 141 000 dollars. UN والمبلغ المطلوب الموافقة عليه من الموارد العادية لعام 2006 هو 000 141 دولار.
    De surcroît, l'une d'entre elles ayant accouché dans ce pays, une indemnisation est demandée au titre des frais d'hospitalisation. UN وعلاوة على ذلك، وضعت حامل من بين المجلوين مولودا أثناء مكوثها في اﻷردن، ويطلب المطالب تعويضه عن أجور المستشفى.
    Peu de progrès ont été enregistrés en ce qui concerne la mise au point, demandée au paragraphe 33 de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, d'un manuel commun applicable à tous les organismes des Nations Unies. UN فلم يتحقق تقدم كبير في وضع دليل مشترك على نطاق المنظومة على النحو المطلوب في الفقرة ٣٣ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Cette activité devra être menée parallèlement à l'analyse demandée au titre de l'élément de programme II.e); UN وهذه المهمة ينبغي أن يُضطلع بها بالاقتران مع التحليل المطلوب في إطار العنصر البرنامجي ثانيا - هـ؛
    52. L'injonction demandée au tribunal a été délivrée par un juge d'instruction au tribunal local de Cologne le 12 avril 1995. UN ١٥- وقام أحد قضاة التحقيق التابعين لمحكمة كولون الجزئية بإصدار اﻷمر المطلوب في ٢١ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    En raison de la mise en place de la structure sur le terrain demandée au paragraphe 10 de la résolution, l'exécution des activités prescrites par la résolution entraînera des dépenses supplémentaires pour ce qui suit : UN 82 - وفي ما يتعلق بإنشاء الهيكل الميداني المطلوب في الفقرة 10، ستنشأ عن اتخاذ القرار احتياجات إضافية من أجل:
    20. Décide que l'évaluation demandée au paragraphe 19 ci-dessus sera menée de façon économique et dans les limites des ressources existantes ; UN 20 - تقرر أن يجرى التقييم المطلوب في الفقرة 19 أعلاه بطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي حدود الموارد المتاحة؛
    Le Comité consultatif recommande d'attendre que l'évaluation globale demandée au paragraphe 14 ci-dessus ait été effectuée avant d'approuver la création d'un Groupe de vérification des références et, partant, la création d'un nouveau poste de temporaire. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء وحدة التحقق من المراجع ريثما يُنجز التقييم الشامل المطلوب في الفقرة 14 أعلاه، وتوصي بالتالي بعدم إنشاء منصب إضافي في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    3. La HautCommissaire a entrepris l'analyse demandée au paragraphe 11 de la résolution, qu'elle compte soumettre au séminaire d'experts. UN 3- وتضطلع المفوضة السامية حالياً بالتحليل المطلوب في الفقرة 11 من القرار، وستقدم هذا التحليل إلى حلقة الخبراء الدراسية.
    20. Décide que l'évaluation demandée au paragraphe 19 sera menée de façon économique et dans les limites des ressources existantes; UN 20 - تقرر أن يُجرى التقييم المطلوب في الفقرة 19 أعلاه بطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي حدود الموارد المتاحة؛
    5. Déplore le manque de coordination au sein du Secrétariat, qui a retardé la présentation de la proposition demandée au paragraphe 11 de sa résolution 64/260 ; UN 5 - تأسف لعدم وجود تنسيق في الأمانة العامة مما أدى إلى التأخير في تقديم المقترح المطلوب في الفقرة 11 من القرار 64/260؛
    La vérification demandée au paragraphe 57 g) du rapport a été effectuée en tant qu'opération coordonnée, à laquelle ont participé les quatre missions d'observation internationales. UN واضطلع بالتحقق المطلوب في الفقرة ٧٥ )ز( من التقرير كعملية منسقة تشمل جميع بعثات المراقبين الدوليين اﻷربع.
    12. Souligne que l'évaluation demandée au paragraphe 6 de sa résolution 60/267 n'a pas été réalisée et demande au Secrétaire général de lui rendre compte à ce sujet, à titre prioritaire, quand il présentera le projet de budget pour l'exercice 2009/10 ; UN 12 - تؤكد أنـه لم يتم إجراء التقييم المطلوب في الفقرة 6 من القرار 60/267، وتطلب، على سبيل الأولوية، إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا بهذا الشأن في سياق مقترح الميزانية للفترة 2009/2010؛
    12. Souligne que l'évaluation demandée au paragraphe 6 de sa résolution 60/267 n'a pas été réalisée et demande au Secrétaire général de lui rendre compte à ce sujet, à titre prioritaire, quand il présentera le projet de budget pour l'exercice 2009/10; UN 12 - تؤكد أنـه لم يتم إجراء التقييم المطلوب في الفقرة 6 من القرار 60/267، وتطلب، على سبيل الأولوية، إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا بهذا الشأن في سياق ميزانية الفترة 2009/2010؛
    IV. Plans prévus pour la finalisation de l'étude demandée au paragraphe 29 UN رابعاً - خطط لإكمال الدراسة المطلوبة بمقتضى الفقرة 29
    Un plan de l'étude demandée au paragraphe 29 de la décision 25/5 a été présenté au Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé des travaux préparatoires du Comité de négociation intergouvernemental, réuni à Bangkok du 19 au 23 octobre 2009. UN 2 - وقد قُدم مشروع ملخص لهذه الدراسة المطلوبة بمقتضى الفقرة 29 إلى الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للتحضير للجنة التفاوض الحكومية الدولية في اجتماعه الذي عُقد في بانكوك خلال الفترة من 19 - 23 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    L'allocation demandée au titre des ressources ordinaires pour 2006 est de 141 000 dollars. UN والمبلغ المطلوب الموافقة عليه من الموارد العادية لعام 2006 هو 000 141 دولار.
    De surcroît, l'une d'entre elles ayant accouché dans ce pays, une indemnisation est demandée au titre des frais d'hospitalisation. UN وعلاوة على ذلك، وضعت حامل من بين المجلوين مولوداً أثناء مكوثها في اﻷردن، ويطلب المطالب تعويضه عن أجور المستشفى.
    IMP inženiring a donc déduit ce montant de la somme demandée au titre des pertes liées à des contrats. UN لذا، خصمت أي إم بي إنجنيرنغ هذا المقدار من مبلغ مطالبتها بالخسائر المتصلة بعقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus