"demandée dans" - Traduction Français en Arabe

    • المطلوبة في
        
    • المطلوب في
        
    • التي دعا إليها
        
    • المطلوبة وفقا
        
    • المطلوبة فيه
        
    L'étude demandée dans le projet de décision était nécessaire, et le Groupe de l'évaluation technique et économique devrait être mandaté pour la mener. UN الدراسة المطلوبة في مشروع المقرر الضرورية وينبغي تكليف فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بإجراء تلك الدراسة.
    Pension demandée dans d'autres républiques de l'ex-Yougoslavie UN المعاشات المطلوبة في جمهوريات أخرى من يوغوسلافيا السابقة
    105. Une délégation a demandé au secrétariat de fournir dès que possible (et au plus tard à la prochaine session ordinaire) la note d'information demandée dans la proposition, demande à laquelle le secrétariat a accédé. UN ١٠٥ - وطلب أحد الوفود من اﻷمانة تقديم مذكرة المعلومات المطلوبة في الاقتراح في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك الدورة العادية التالية، فوافقت اﻷمانة على هذا الطلب.
    Il a également été observé que la consolidation des rapports, demandée dans le cadre de la réforme du Département, devrait permettre d'afficher les documents simultanément en temps plus opportun. UN وأشير أيضا إلى أن توحيد التقارير على النحو المطلوب في إطار إصلاح الإدارة سيزيد من دقة إتاحتها في وقت واحد.
    Le Département présentera l'analyse demandée dans le prochain rapport sur le plan des conférences, qui sera examiné en 2013. UN ستقدم الإدارة التحليل المطلوب في التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات الذي سيعد في عام 2013.
    21. Cette recommandation a encore renforcé la large participation demandée dans la résolution 47/180 de l'Assemblée générale ainsi que les aspects du processus préparatoire liés au soutien institutionnel et au renforcement des compétences. UN ٢١ - تزيد هذه التوصية من تعزيز مسألة المشاركة العريضة القاعدة التي دعا إليها قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٠، باﻹضافة إلى الدعم المؤسسي للعملية التحضيرية والبعد الخاص ببناء قدراتها.
    7. La documentation demandée dans la première partie de l'Annexe IV de la Convention a été présentée par le Burkina Faso dans sa proposition et publiée dans la Circulaire PIC XXXII du 12 décembre 2010. UN 7- وقدمت بور كينا فاسو في مقترحها الوثائق المطلوبة وفقا للجزء 1 من المرفق الرابع بالاتفاقية، ونُشرت في دورية الموافقة المسبقة عن علم رقم 32 (12 كانون الأول/ديسمبر 2010).
    Une proportion raisonnable des recommandations du Secrétariat a été incorporée dans les décisions finales du Conseil et la Division a fourni l'assistance demandée dans le processus de négociation. UN وقد أدرجت نسبة لا بأس بها من توصيات الأمانة العامة في القرارات النهائية للمجلس، وقامت الشعبة بتوفير المساعدة المطلوبة في عملية التفاوض.
    Quantité demandée dans la requête initiale : UN الكمية المطلوبة في التعيين الأصلي المقدم: _
    Le Comité prend note de l'assistance technique demandée dans les rapports antérieurs et tient à faire savoir au Mexique que sa demande d'assistance a été relayée aux prestataires possibles d'assistance technique par la voie de la matrice d'assistance du Comité. UN وتحيط اللجنة علما بالمساعدات التقنية المطلوبة في التقارير السابقة ويسرها أن تبلغ المكسيك أن المساعدات التي طلبتها قد عرضت على مقدمي المساعدات التقنية المحتملين من خلال مصفوفات اللجنة.
    3. A sa session de fond de 1992, le Comité des conférences a approuvé le projet de plan pour l'étude que l'Assemblée avait demandée dans sa résolution 46/185 B, dont le texte figure dans le document A/AC.172/1992/CRP.1. UN ٣ - وكانت لجنة المؤتمرات قد اعتمدت في دورتها الموضوعية لعام ٢٩٩١ المخطط اﻹجمالي المقترح للدراسة المطلوبة في قرار الجمعية العامة ٦٤/٥٨١ كما يرد في الوثيقة A/AC.172/1992/CRP.1 وقد أكدت اللجنة على ما يلي:
    105. Une délégation a demandé au secrétariat de fournir dès que possible (et au plus tard à la prochaine session ordinaire) la note d'information demandée dans la proposition, demande à laquelle le secrétariat a accédé. UN ١٠٥ - وطلب أحد الوفود من اﻷمانة تقديم مذكرة المعلومات المطلوبة في الاقتراح بالسرعة الممكنة، على ألا يتجاوز ذلك الدورة العادية التالية، فوافقت اﻷمانة على هذا الطلب.
    74. Il est à noter qu'en plus de l'augmentation des effectifs demandée dans le cadre du budget ordinaire, une augmentation importante sera proposée au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN ٤٧ - وباﻹضافة إلى الزيادة المطلوبة في عدد الموظفين في الميزانية العادية، ينبغي اﻹشارة إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين سيتم اقتراحها في إطار حساب دعم حفظ السلم.
    Toutefois, en ce qui concerne la reprise du processus de préenregistrement des réfugiés demandée dans le mémorandum et dans mon précédent rapport (S/1998/997), le Front POLISARIO a fait savoir à mon Représentant spécial que ce processus devrait redémarrer lorsque les autres mesures prévues auraient pris effet. UN إلا أنه فيما يتعلق باستئناف المفوضية لعملية التسجيل اﻷولى للاجئين المطلوبة في تلك الوثيقة وفي تقريري السابق، أبلغت جبهة البوليساريو ممثلي الخاص أن هذا العمل ينبغي أن يبدأ عند سريان التدابير اﻷخرى التي تتضمنها المجموعة.
    Certains représentants ont fait observer que la nature de l'évaluation demandée dans la résolution 48/12 n'avait pas été tout à fait bien comprise. UN ولاحظ بعض الممثلين أن طبيعة التقييم المطلوب في القرار ٨٤/٢١ قد أسييء فهمها بعض الشيء.
    I. PREFACE 1. Le présent rapport apporte à l'Assemblée générale l'information qu'elle a demandée dans sa résolution 47/215 du 23 décembre 1992. UN ١ - هذا تقرير وقائعي يرمي الى توفير المعلومات اللازمة على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٥ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    L'expérience que le Mécanisme mondial a acquise dans son travail aux niveaux national, sous-régional et régional, ainsi qu'avec d'autres institutions, apparaît dans le projet de stratégie opérationnelle demandée dans la décision 18/COP.2. UN مع اكتساب الآلية العالمية الخبرة في عملها على الصعيد القطري ودون الإقليمي والإقليمي، ومع المؤسسات الأخرى، أخذ ذلك ينعكس على الاستراتيجية التنفيذية، على النحو المطلوب في المقرر 18/م أ-2.
    Gardant à l'esprit le fait que la Commission de la condition de la femme n'a pas donné d'avis en la matière, comme l'Assemblée le lui avait demandé dans sa résolution 49/160, faute de disposer de la documentation demandée dans ladite résolution, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة مركز المرأة لم تدل برأي بشأن هذه المسألة، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/١٦٠ بسبب الافتقار إلى الوثائق المطلوبة فيه،
    24. M. EMBINGA (Gabon), en sa qualité d'expert du Ministère de la défense chargé de la police, apporte la réponse demandée dans l'alinéa n) sur la détention au secret. UN ٤٢- السيد أمبنغا )غابون( قدﱠم بصفته خبير وزارة الدفاع المسؤول عن الشرطة الرد المطلوب في الفقرة )ن( بشأن عزل السجناء.
    Gardant à l'esprit le fait que la Commission de la condition de la femme n'a pas donné d'avis en la matière, comme l'Assemblée générale le lui avait demandé dans sa résolution 49/160, faute de disposer de la documentation demandée dans ladite résolution, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة مركز المرأة لم تدل برأي بشأن هذه المسألة، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٩٤/٠٦١، بسبب الافتقار إلى الوثائق المطلوبة فيه،
    Neuf pays ont atteint une diminution de 25 % de la prévalence du VIH telle que demandée dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001. UN وحققت 9 بلدان خفضا بنسبة 25 في المائة التي دعا إليها إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عام 2001.
    7. La documentation demandée dans la première partie de l'Annexe IV de la Convention a été présentée par le Burkina Faso dans sa proposition et publiée dans la Circulaire PIC XXXII du 12 décembre 2010. UN 7- وقدمت بور كينا فاسو في مقترحها الوثائق المطلوبة وفقا للجزء 1 من المرفق الرابع بالاتفاقية، ونُشرت في دورية الموافقة المسبقة عن علم رقم 32 (12 كانون الأول/ديسمبر 2010).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus