"demandées par le conseil" - Traduction Français en Arabe

    • التي يطلبها المجلس
        
    • التي طلبها المجلس
        
    • التي دعا إليها المجلس
        
    • التي دعا إليها مجلس
        
    • وفقا لما دعا إليه المجلس
        
    • نحو ما طلبه مجلس
        
    • التي طلب المجلس في ذلك
        
    • التي يصدر بها تكليف من مجلس
        
    • التي صدر بها تكليف من المجلس
        
    • التي طلبها مجلس الأمن
        
    • طلبه المجلس
        
    • يطلبها مجلس
        
    • المطلوبة في ذلك القرار
        
    • التي يطلب المجلس عقدها
        
    Mesures demandées par le Conseil UN الإجراءات التي يطلبها المجلس
    Afin d'assurer l'adhésion de l'ensemble de l'organisation aux réponses de la direction, ainsi qu'un suivi et une application plus efficaces des évaluations, toutes les réponses aux évaluations demandées par le Conseil d'administration seront examinées par la direction générale avant d'être présentées. UN ولكفالة ملكية المؤسسة الكاملة للاستجابات الإدارية واتخاذ الترتيبات اللازمة لمتابعة وتنفيذ أكثر فعالية، يقوم كبار المسؤولين باستعراض جميع الاستجابات للتقييمات التي يطلبها المجلس التنفيذي قبل تقديمها.
    Les informations demandées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2001 figureront dans un additif au présent rapport. UN وستشكل المعلومات التي طلبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2001 جزءا من الإضافة إلى هذا التقرير.
    Le Comité consultatif considère que le processus budgétaire actuel du CCI et les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport ne répondent pas pleinement à la nécessité de mettre en place des dispositions simplifiées, notamment celles demandées par le Conseil général de l'OMC. UN 11 - وترى اللجنة الاستشارية أن عملية الميزانية الحالية لمركز التجارة الدولية والمقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره لا تتصدى بالكامل لضرورة وجود ترتيبات مبسطة من بينها تلك التي دعا إليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية.
    Le Conseil a prié le Directeur général de l'AIEA de soumettre dans les 30 jours au Conseil des gouverneurs de l'AIEA et, parallèlement, au Conseil de sécurité pour examen, un rapport sur la suite donnée par l'Iran aux mesures demandées par le Conseil des gouverneurs. UN وطلب مجلس الأمن إلى المدير العام للوكالة أن يقدم، في غضون 30 يوما، إلى مجلس محافظي الوكالة، وبشكل مواز، إلى المجلس تقريرا عن امتثال إيران للخطوات التي دعا إليها مجلس المحافظين.
    Enfin, nous avons décidé, lors de nos consultations, de recommander aux organes intergouvernementaux de tutelle de confirmer et de reconduire les arrangements régissant actuellement le statut du Centre du commerce international en tant qu'organe commun, sous réserve des dispositions budgétaires révisées demandées par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي الختام، اتفقنا في مشاوراتنا على أن نوصي الهيئات الحكومية الدولية المختصة باعتماد وتجديد هذه الترتيبات التي تنظم مركز التجارة الدولية بوصفه هيئة مشتركة مع منظمة التجارة الدولية، شريطة تنقيح الترتيبات المتعلقة بالميزانية وفقا لما دعا إليه المجلس العام لمنظمة التجارة الدولية.
    Prie le Directeur exécutif de continuer de prendre les mesures demandées par le Conseil d'administration dans sa décision 19/13 C, en particulier les mesures immédiates préconisées au paragraphe 13 de cette décision, sous réserve que le coût en soit couvert à l'aide de ressources extrabudgétaires; UN 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة اتخاذ التدابير على نحو ما طلبه مجلس الإدارة في مقرره 19/13 جيم، بما في ذلك الإجراءات الفورية المحددة في الفقرة 13 من ذلك المقرر، بشرط أن تغطى التكاليف بموارد من خارج الميزانية؛
    On trouvera également dans la présente lettre les informations demandées par le Conseil sur les activités menées du 24 juin au 25 juillet 2014 par l'Organisation des Nations Unies pour mettre en œuvre ladite résolution. UN وتتضمن هذه الرسالة المعلومات التي طلب المجلس في ذلك القرار تقديمها بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الفترة من 21 حزيران/يونيه إلى 25 تموز/يوليه 2014 فيما يتعلق بتنفيذ القرار.
    Il s'est réjoui de la possibilité d'une collaboration informelle pour arriver à mieux comprendre la nature exacte des précisions demandées par le Conseil d'administration, notamment par rapport à celles demandées par le Conseil d'administration d'ONUSIDA. UN ورحب بالفرصة المتاحة للعمل بشكل غير رسمي من أجل الوصول إلى فهم أفضل لمستوى ونوع التفاصيل التي يطلبها المجلس التنفيذي، لا سيما بالمقارنة مع تلك التي يطلبها المجلس التنفيذي لبرنامج الإيدز.
    Il s'est réjoui de la possibilité d'une collaboration informelle pour arriver à mieux comprendre la nature exacte des précisions demandées par le Conseil d'administration, notamment par rapport à celles demandées par le Conseil d'administration d'ONUSIDA. UN ورحب بالفرصة المتاحة للعمل بشكل غير رسمي من أجل الوصول إلى فهم أفضل لمستوى ونوع التفاصيل التي يطلبها المجلس التنفيذي، لا سيما بالمقارنة مع تلك التي يطلبها المجلس التنفيذي لبرنامج الإيدز.
    a. Services fonctionnels pour les réunions : Conseil économique et social (12); réunions-débats sur les données de base et les tendances concernant le secteur public demandées par le Conseil (2); UN أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: المجلس الاقتصادي والاجتماعي (12)؛ واجتماعات الأفرقة التي يطلبها المجلس بشأن البيانات الأساسية والاتجاهات السائدة في القطاع العام (2)؛
    Mesures demandées par le Conseil économique et social UN الإجراءات التي طلبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Mesures demandées par le Conseil UN الإجراءات التي طلبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Les équipes des organisations avaient collaboré étroitement et œuvré avec diligence pour établir les données demandées par le Conseil d'administration. UN وأضاف أن أفرقة المنظمات تعاونت بصورة وثيقة وعملت بدأب لتقديم البيانات التي طلبها المجلس.
    Les autres résultats concerneront les études sur les politiques et autres activités de mobilisation et de coordination Sud-Sud demandées par le Conseil d'administration, le Comité de haut niveau sur la CTPD et l'Assemblée générale. Soutien au partage de l'information sur le développement entre les pays du Sud. UN أما النتائج الأخرى المتوخاة فتشمل إجراء دراسات تتعلق بالسياسات وغيرها من أنشطة التعبئة والتنسيق فيما بين بلدان الجنوب التي دعا إليها المجلس التنفيذي واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية والجمعية العامة.
    Les négociations entre les deux parties, demandées par le Conseil de sécurité et appuyées par l'Assemblée générale, qui avaient commencées en juin 2007 à Manhasset, ont été compromises par le refus du Maroc d'examiner ou de négocier tout sauf ce qu'il appelle le " plan d'autonomie > > - un plan qui suppose que l'on accepte au préalable que le Sahara occidental fait partie intégrante du Royaume du Maroc. UN 32 - أما المفاوضات بين الطرفين، التي دعا إليها مجلس الأمن وأيدتها الجمعية العامة، والتي كانت قد بدأت في مانهاست في حزيران/يونيه 2007، فقد تقوضت بفعل عدم استعداد المغرب للمناقشة أو التفاوض على أي شيء ما عدا ما يسميه " خطة الحكم الذاتي " - وهي خطة تتضمن الموافقة سلفاً على أن الصحراء الغربية هي أصلا جزء لا يتجزأ من المملكة المغربية.
    Enfin, nous avons décidé, lors de nos consultations, de recommander aux organes intergouvernementaux de tutelle de confirmer et de reconduire les arrangements régissant actuellement le statut du Centre du commerce international en tant qu'organe commun, sous réserve des dispositions budgétaires révisées demandées par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي الختام، اتفقنا في مشاوراتنا على أن نوصي الهيئات الحكومية الدولية المختصة باعتماد وتجديد هذه الترتيبات التي تنظم مركز التجارة الدولية بوصفه هيئة مشتركة مع منظمة التجارة الدولية، شريطة تنقيح الترتيبات المتعلقة بالميزانية وفقا لما دعا إليه المجلس العام لمنظمة التجارة الدولية.
    9. Prie le Directeur exécutif de continuer de prendre les mesures demandées par le Conseil d'administration dans sa décision 19/13 C, en particulier les mesures immédiates préconisées au paragraphe 13 de cette décision; UN 9 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة اتخاذ الإجراءات على نحو ما طلبه مجلس الإدارة في مقرره 19/13 جيم، بما في ذلك الإجراءات الفورية المحددة في الفقرة 13 من ذلك المقرر؛
    On trouvera également dans la présente lettre les informations demandées par le Conseil sur les activités menées du 25 juillet au 22 août 2014 par l'Organisation des Nations Unies pour mettre en œuvre ladite résolution. UN وتتضمن هذه الرسالة المعلومات التي طلب المجلس في ذلك القرار تقديمها بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الفترة الممتدة ما بين 25 تموز/يوليه 2013 و 25 آب/أغسطس 2014 في ما يتعلق بتنفيذ القرار.
    vi) Évaluations : études d'évaluation de la gestion portant notamment sur des publications ou des projets; supervision et coordination des évaluations externes, effectuées dans le cadre d'accords relatifs à des projets ou à des fonds d'affectation spéciale; supervision et coordination des auto-évaluations et des rapports correspondants; et supervision des évaluations externes demandées par le Conseil du commerce et du développement. UN ' 6` التقييمات: التقييمات والاستعراضات المخصصة للإدارة، مثل تقييم واستعراض المنشورات أو المشاريع؛ القيام بالإشراف والتنسيق فيما يتعلق بالتقييمات الخارجية التي تتم في إطار الاتفاقات المتعلقة بالمشاريع أو الصناديق الاستئمانية؛ الإشراف والتنسيق فيما يتعلق بعمليات التقييم الذاتي وإعداد التقارير بشأنها؛ الإشراف على التقييمات الخارجية التي يصدر بها تكليف من مجلس التجارة والتنمية.
    L’accroissement de 157 200 dollars est imputable à la redistribution des responsabilités existantes et des ressources connexes approuvées au titre des services fonctionnels nécessaires aux activités demandées par le Conseil économique et social entre les trois sous-programmes conformément aux attributions des unités administratives responsables de la mise en oeuvre de chacun desdits sous-programmes. UN والزيادة البالغة ٠٠٢ ٧٥١ دولار ناتجة عن إعادة توزيع المسؤوليات الحالية والموارد ذات الصلة الموافق عليها لخدمة اﻷنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي بين ثلاثة برامج فرعية تمشيا مع إطار أنشطة الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ كل برنامج فرعي.
    Ces importants éléments sont présentés ci-dessous, avec mon évaluation, tandis que les autres mises à jour demandées par le Conseil sont présentées dans les sections II et III ci-dessus. UN وترد هذه العناصر الهامة أدناه، مشفوعة بتقييمي لها، بينما ترد آخر المعلومات الأخرى التي طلبها مجلس الأمن في الفرعين ثانيا وثالثا أعلاه.
    Il a été recommandé que ce budget soit comparable aux budgets précédents et qu'il intègre les modifications demandées par le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP pour établir une distinction plus nette entre les investissements ponctuels et les dépenses renouvelables. UN وأوصي بأن تماثل هذه الميزانية الميزانيات السابقة، وأن تشمل التعديل الذي طلبه المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تحديد الفارق بين الاستثمارات لمرة واحدة والتكاليف المتكررة.
    VI. Exécuter les tâches demandées par le Conseil du Marché commun, le Groupe du Marché commun et la Commission du commerce du MERCOSUR; UN سادسا - الاضطلاع بالمهام التي يطلبها مجلس السوق المشتركة، وجهاز السوق المشتركة واللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب؛
    La présente lettre contient également les informations demandées par le Conseil sur les activités menées du 22 mars au 24 avril 2014 par l'Organisation des Nations Unies pour mettre en œuvre ladite résolution. Introduction UN وتتضمن هذه الرسالة المعلومات المطلوبة في ذلك القرار بشأن ما اضطلعت به الأمم المتحدة من أنشطة في الفترة من 22 آذار/مارس إلى 24 نيسان/أبريل 2014، في ما يتصل بتنفيذ القرار.
    i) Réunions-débats demandées par le Conseil aux fins de l'étude des nouvelles tendances dans le secteur public (2); UN ' 1` اجتماعات الأفرقة التي يطلب المجلس عقدها بشأن البيانات الأساسية والاتجاهات المستجدة في القطاع العام (2)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus