"demandés dans" - Traduction Français en Arabe

    • المطلوبة في
        
    • المطلوبة بموجب
        
    • المطلوبة وفقاً
        
    • مطلوبة في
        
    • طُلب في
        
    • التي طلبت في
        
    • التي طلبتها في
        
    • الملتمسة في
        
    • المطلوبين في
        
    • التي طُلِبت من
        
    • طُلبت في
        
    • التعليمات الواردة في
        
    • نحو ما يقتضيه
        
    • المطلوبة خلال
        
    • في الاحتياجات ذات الصلة في
        
    Sur les 6 millions de dollars demandés dans le cadre de l'appel commun interorganisations lancé par les Nations Unies, 1,6 million a été reçu en 1994. UN ومن اﻟ ٦ ملايين دولار المطلوبة في نداء اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات، لم يرد سوى ١,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Les renseignements demandés dans les questionnaires ne sont pas toujours clairement définis, ce qui laisse beaucoup de place à l’interprétation. UN كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل.
    (Pourcentage des fonds demandés dans le cadre de la procédure d'appel global obtenus) UN النسبة المئوية للموارد الممولة من جملة الموارد المطلوبة في عملية النداءات الموحدة
    Il contient les renseignements demandés dans les directives unifiées concernant la première partie des rapports des États parties. UN وهي تحتوي على المعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية الموحدة المتعلقة بالأجزاء الأولية من تقارير الدول الأطراف.
    C'est la raison pour laquelle la République de Bulgarie n'a pu fournir les rapports demandés dans les délais prescrits. UN وهذا هو السبب في أن بلغاريا لم تتمكّن من تقديم التقارير المطلوبة في الفترة الزمنية المحدَّدة.
    Il est utile de noter en particulier qu'un nombre important d'États Membres n'ont pas encore présenté les rapports demandés dans les résolutions. UN وينبغي أيضا استرعاء الانتباه بشكل خاص إلى أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء لم يقدم بعد تقارير التنفيذ الوطنية المطلوبة في القرارين.
    Postes demandés dans le projet de budget du BSCI UN الوظائف المطلوبة في وثيقة ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    L'intervenant communiquera les renseignements demandés dans les meilleurs délais. UN وسيقدم المعلومات الدقيقة المطلوبة في أسرع وقت ممكن.
    Les chiffres indiqués pour 2004 tiennent compte des prévisions relatives aux missions à venir et des cinq postes demandés dans les paragraphes 179 à 181. UN وتتضمن أرقام سنة 2004 التقديرات المتعلقة بالبعثات المقبلة وبالوظائف الخمس المطلوبة في الفقرات من 179 إلى 181. 300 113 دولار
    Le Comité a demandé aux États parties dont il a examiné le rapport à partir de sa trentième session de fournir les renseignements demandés dans un délai d'une année. UN وطلبت اللجنة من الدول الأطراف التي تم استعراضها منذ الدورة الثلاثين للجنة تقديم المعلومات المطلوبة في غضون سنة.
    L’examen a été reporté à la demande de l’État partie, qui a fait part de son intention de présenter les rapports demandés dans un avenir proche. UN وأرجئ الاستعراض بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب.
    Diverses délégations ont appelé l'attention sur les examens à mi-parcours demandés dans le Plan d'action du Sommet. UN ووجه عدد من الوفود الانتباه إلى دراسات استعراض التقدم المحرز في منتصف العقد المطلوبة في خطة عمل مؤتمر القمة.
    Le Secrétariat a été dans l'incapacité de leur fournir les services demandés dans 35 % des cas, contre 25 % au cours de l'exercice biennal précédent. UN وعجزت اﻷمانة العامة عن أن تقدم لها الخدمات المطلوبة في ٥٣ في المائة من الحالات، مقابل ٥٢ في المائة في الفترة السابقة.
    Les autres renseignements demandés dans la partie II de l'instruction ne sont pas connus. UN أما المعلومات اﻷخرى المطلوبة في إطار الجزء الثاني فهي غير متاحة.
    La délégation du Bangladesh ne voit pas bien comment les crédits supplémentaires qui ont été demandés dans ces domaines pourront être gérés par un personnel plus restreint. UN ولا يتبين وفد بنغلاديش بوضوح كيف يمكن لعدد أقل من الموظفين أن يدير الاعتمادات اﻹضافية المطلوبة في هذين المجالين.
    Les nouvelles informations reçues par le Secrétariat seront transmises au Groupe de l'évaluation technique et économique de sorte à lui permettre de préparer les rapports demandés dans la décision. UN وستقوم الأمانة بإحالة أي معلومات إضافية تردها إلى الفريق كي يتسنى له إعداد التقارير المطلوبة بموجب المقرر.
    En conséquence, l'examen devrait permettre d'évaluer les communications nationales en fonction d'une liste récapitulative des renseignements demandés dans ces Directives. UN وتبعاً لذلك، ينبغي للاستعراض أن يقيﱢم البلاغات الوطنية في ضوء ثَبْت مرجعي بالمعلومات المطلوبة بموجب هذه المبادئ التوجيهية.
    Pour traiter ces demandes, le Secrétariat s'est appuyé sur les renseignements demandés dans le formulaire afin de vérifier que les organes et organismes concernés satisfaisaient aux critères, conformément aux dispositions de la Convention et de son règlement intérieur. UN 4 - وللاستجابة إلى الطلبات المقدمة للقبول بصفة مراقب، استخدمت الأمانة المعلومات المطلوبة في الاستمارة للتحقق من أن الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بتلك الطلبات تستوفي المعايير المطلوبة وفقاً للاتفاقية وللنظام الداخلي.
    Un examen plus attentif montre qu'en réalité ceux-ci s'ajoutent aux 91 postes déjà demandés dans les prévisions initiales, ce qui porte à 740 le nombre total des créations de postes envisagées, y compris pour les Volontaires des Nations Unies. UN بيد أن النظر بإمعان أكبر يشير إلى أن هذه الوظائف هي بالإضافة إلى 91 وظيفة مطلوبة في التقديرات الأولية، لتصبح جملة الوظائف الجديدة المطلوبة 740 وظيفة، بما يشمل متطوعي الأمم المتحدة.
    Vers la moitié du mois de juillet 1999, environ 34 % des fonds demandés dans l’Appel global avaient été réunis. UN فلم تصل نسبة الأموال التي جُمعت حتى منتصف تموز/يوليه 1999 إلا إلى 34 في المائة من مجموع ما طُلب في النداء الموحد.
    On trouvera dans le présent rapport, pour examen par l'Assemblée générale, les renseignements complémentaires demandés dans la résolution 61/264. UN ويقدِّم هذا التقرير، لنظر الجمعية، المعلومات الإضافية التي طلبت في القرار 61/264.
    b) Prie le Secrétaire général de lui présenter au cours de la deuxième partie de la reprise de sa cinquante-huitième session tous les rapports en suspens demandés dans sa résolution 57/292 du 20 décembre 2002. UN (ب) تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في أثناء الجزء الثاني من دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة جميع التقارير المتبقية التي طلبتها في قرارها 57/292 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Les montants demandés dans le présent rapport ont vocation à compléter les contributions volontaires qui devaient être versées au Tribunal mais qui, malgré les efforts menés pour les obtenir, ne se sont pas matérialisées. UN وتهدف هذه المبالغ الملتمسة في هذا التقرير إلى تكملة التبرعات التي كان من المتوقع أن تستلمها المحكمة، ولكن لم تتحقق رغم كل الجهود التي بذلت لكفالة هذه الأموال.
    4. Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies d'informer le Secrétaire général des activités et programmes menés pour assurer un développement des sciences de la vie et des techniques respectueux des droits de l'homme, en vue de contribuer aux rapports du Secrétaire général demandés dans la résolution 1993/91 et la décision 1993/113 de la Commission des droits de l'homme; UN ٤ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة إبلاغ اﻷمين العام باﻷنشطة والبرامج المضطلع بها لضمان تطوير علوم الحياة واﻷساليب التقنية التي تراعي احترام حقوق الانسان، بغية اﻹسهام في تقريري اﻷمين العام المطلوبين في قرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٣/٩١ ومقررها ١٩٩٣/١١٣؛
    Le Directeur a répondu que pour la crise causée par le séisme à Java, l'UNICEF avait promis 12 millions de dollars sur les 112 millions demandés dans le cadre de l'appel lancé par les Nations Unies en juin 2006, que 2,8 millions avait été reçus et que les besoins les plus lourds concernaient les services sociaux. UN وأجاب المدير بأنه بالنسبة لأزمة زلزال جاوا، فقد أعلن عن التبرع لليونيسيف بمبلغ 12 مليــون دولار من أصل مبلغ الـ 103 ملايين دولار التي طُلِبت من خلال نداء الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2006، واستُلِم من ذلك المبلغ 2.8 مليون دولار، ومجال الاحتياج الأكبر هو توفير الخدمات الاجتماعية.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée d'approuver les prévisions de dépenses révisées pour 1999 et, pour 1999, l'ouverture de crédits d'un montant brut de 76,2 millions de dollars et un effectif total de 778 postes, sur les 838 demandés dans le projet de budget. UN وأوصت أيضا بخصوص عام ١٩٩٩، بتخصيص مبلغ إجماليه ٧٦,٢ مليون دولار وما مجموعه ٧٧٨ وظيفة من أصل اﻟ ٨٣٨ وظيفة التي طُلبت في إطار الميزانية المقررة.
    29. L'article 35 des Règles donne des directives générales pour la présentation des éléments de preuve demandés dans le formulaire. UN 29- ويرد في المادة 35 من القواعد توجيه عام بشأن تقديم أدلة تتسق مع التعليمات الواردة في استمارة المطالبات.
    1. Les États parties devraient élaborer leurs rapports périodiques en suivant les directives générales concernant la forme et le contenu des rapports et inclure dans ces rapports, le cas échéant, les renseignements, données statistiques ventilées et indicateurs demandés dans la présente annexe. UN 1- يتعين على الدول الأطراف لدى إعداد تقاريرها الدورية امتثال المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بالشكل والمضمون، وتضمين التقارير معلومات وبيانات إحصائية مفصلة ومؤشرات أخرى عند الاقتضاء، على نحو ما يقتضيه هذا المرفق.
    Il a été décidé de reporter l'examen de l'application de la Convention au Mexique et au Mozambique à une session ultérieure, ces deux États parties s'étant engagés à présenter les rapports demandés dans un délai d'un an. UN أما بالنسبة للمكسيك وموزامبيق، فقد أرجئ النظر في حالتيهما إلى دورة لاحقة بعدما تعهدت الدولتان الطرفان بتقديم التقارير المطلوبة خلال عام واحد.
    Les activités du Rapporteur spécial étant permanentes, les montants s'y rapportant continueront d'être demandés dans les projets de budget-programme pour la durée de son mandat. Résolution 22/9 Le droit à l'alimentation UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهنا بمدة الولاية، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus