"demande écrite" - Traduction Français en Arabe

    • طلب كتابي
        
    • طلب خطي
        
    • طلباً خطياً
        
    • طلبا خطيا
        
    • تلقي طلب
        
    • الطلب الكتابي
        
    • ذلك الموظف بإقرار خطي
        
    • طلبا كتابيا
        
    • طلب مكتوب
        
    • بطلب كتابي
        
    • الطلب الخطي
        
    Les enquêteurs étaient désignés sur demande écrite adressée par le conseil principal au Greffier. UN وقد تم تعييين المحققين بناء علي طلب كتابي من المحامين الرئيسيين إلي رئيس قلم المحكمة.
    Un certificat d'origine n'est délivré que sur la demande écrite de l'exportateur ou de son représentant agréé. UN لا يجوز إصدار شهادة منشأ إلا بناء على طلب كتابي من المصدِّر أو ممثله المفوَّض.
    Les contributions annoncées non versées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN والتبرعات غير المسددة تتعرض للشطب بعد تلقي طلب خطي بذلك.
    Pour ce faire, ils doivent adresser une demande écrite au maire de leur commune, accompagnée de la copie d'une pièce d'identité avec photographie. UN ولهذا الغرض، يقدم إلى رئيس البلدية المعني طلب خطي مشفوع بنسخة من أي وثيقة هوية عليها صورة الشخص.
    Le Rapporteur spécial a proposé que la Commission adresse une demande écrite aux États membres pour qu'ils lui fournissent des informations sur la pratique qu'ils suivaient actuellement. UN واقترح إمكان أن توجه اللجنة طلباً خطياً إلى الدول الأعضاء للحصول على معلومات تتعلق بممارساتها الحالية.
    Toute délégation désireuse de rouvrir le débat sur un point de l'ordre du jour en fera la demande écrite au Président de l'Assemblée. UN ويتعين على الوفد الذي يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند من بنود جدول اﻷعمال أن يقدم طلبا خطيا إلى رئيس الجمعية.
    Les institutions réengageront alors les parties intéressées dans les 30 jours qui suivent réception de leur demande écrite. UN وتقوم المؤسسات بتعيين الأطراف المعنية خلال ثلاثين يوماً على الأكثر بعد تقديم الطلب الكتابي.
    1) L'assurance visée au paragraphe 1) de l'article 2 prend effet à compter de la date de l'entrée en fonction du fonctionnaire à l'ONUDI, si une demande écrite de participation est faite dans un délai de sept jours à compter de la date d'entrée en fonction, ou le lendemain de la date de la demande. UN (1) يصبح التأمين بموجب المادة 2 (1) ساري المفعول في اليوم الذي يبدأ فيه تعيين الموظف لدى اليونيدو، إذا أدلى ذلك الموظف بإقرار خطي بالمشاركة في ظرف سبعة أيام من تاريخ بدء سريان التعيين، وإلا كان ذلك في اليوم الذي يلي تاريخ الإدلاء بالإقرار.
    Les autorités compétentes de ces pays peuvent délivrer des certificats de remplacement sur demande écrite du réexportateur. UN ويجوز للسلطات الجمركية في تلك البلدان إصدار شهادات بديلة بناء على طلب كتابي من معيد التصدير.
    L'interruption de grossesse ne sera désormais plus punissable si elle est pratiquée sur demande écrite de la femme enceinte dans les 12 semaines qui suivent les dernières règles, et si une situation de détresse est invoquée. UN ولن يصبح إجهاض الحمل في المستقبل معاقب عليه إذا ما تم بناء على طلب كتابي من الحامل في الأسابيع الإثنى عشر التالية لآخر حيض، وإذا ما تم الاحتجاج بحالة اكتئاب.
    La plupart des États qui ont répondu imposent un processus décisionnel formel: demande écrite ou orale avec possibilité de recours. UN وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف.
    Article 7, alinéa 1. La grossesse est interrompue sur demande écrite de la femme enceinte, si l'avortement n'est pas justifié pour des raisons sanitaires. UN الفقرة (1) من المادة 7 يجوز وقف الحمل بناء على طلب كتابي من الحامل إذا لم يوجد ما يبرر الإجهاض لأسباب صحية.
    Le problème est en partie imputable à la bureaucratie : le service administratif de la prison doit envoyer une demande écrite au Ministère de l’intérieur, qui la transmet à la Croix-Rouge. UN ويتمثل جانب من المشكلة في البيروقراطية: فإدارة السجن مطالبة بتوجيه طلب كتابي إلى وزارة الداخلية التي تحيله إلى الصليب اﻷحمر.
    Une possibilité serait soit de fournir un exemplaire du rapport automatiquement soit de l'adresser sur simple demande écrite. UN ومن البدائل الممكنة توفير نسخة من التقرير تلقائيا أو إرسالها بناء على طلب خطي.
    Les contributions annoncées non acquittées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN أما التعهدات غير المسددة فتلغى لدى ورود طلب خطي بإلغائها.
    Les contributions annoncées non acquittées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN أما التعهدات غير المسددة فتشطب عند ورود طلب خطي بشطبها.
    Elle est donc revenue une semaine plus tard et on lui a alors dit qu'elle devait présenter une demande écrite de son client pour accéder au dossier. UN فعادت بعد أسبوع فأُخبرت بأن عليها أن تقدم طلباً خطياً من موكلها للاطلاع على ملفات القضية.
    Elle est donc revenue une semaine plus tard et on lui a alors dit qu'elle devait présenter une demande écrite de son client pour accéder au dossier. UN فعادت بعد أسبوع فأُخبرت بأن عليها أن تقدم طلباً خطياً من موكلها للاطلاع على ملفات القضية.
    Des divergences de vues se sont manifestées au sujet des modalités de mise en oeuvre d'un tel examen et de nombreuses délégations ont jugé que le règlement actuel du PNUD, qui exigeait une demande écrite de la part de cinq membres, était trop restrictif. UN وكانت هناك آراء مختلفة بشأن طرائق الشروع في هذا النظر الرسمي، حيث يرى الكثيرون أن القاعدة الحالية التي يعمل بها البرنامج اﻹنمائي، التي تستلزم طلبا خطيا من خمسة أعضاء هي شديدة التقييد.
    Aux termes de la loi susmentionnée, la stérilisation ne peut se pratiquer que sur demande écrite et consentement écrit en bonne et due forme d'une personne dûment avertie dotée de la pleine capacité juridique, ou du tuteur légal d'une personne incapable de donner un consentement en connaissance de cause, ou suite à une décision judiciaire rendue concernant la demande faite par le tuteur légal. UN وبموجب ذلك القانون، لا يجوز إجراء عمليات التعقيم إلا بعد تلقي طلب مكتوب وموافقة واعية مكتوبة من شخص مُعَيَّن على النحو الواجب ويحظى بالأهلية القانونية الكاملة، أو من الوصي القانوني على شخص غير قادر على منح الموافقة الواعية؛ أو استنادا إلى قرار صادر عن محكمة بناء على طلب مقدم من الوصي القانوني.
    Les États Parties, lorsqu'ils ratifieront le présent Statut, notifieront au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies les conditions dans lesquelles ils refuseraient l'assistance sollicitée et spécifieront les éléments qui doivent figurer dans la demande écrite d'assistance. UN على الدول اﻷطراف، عند التصديق على هذا النظام اﻷساسي، أن تبلغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالظروف التي ترفض فيها التسليم وأن تحدد العناصر التي يجب أن يحتوي عليها الطلب الكتابي الخاص بالتسليم.
    1) L'assurance visée au paragraphe 1) de l'article 2 prend effet à compter de la date de l'entrée en fonction du fonctionnaire à l'ONUDI, si une demande écrite de participation est faite dans un délai de sept jours à compter de la date d'entrée en fonction, ou le lendemain de la date de la demande. UN (1) يصبح التأمين بموجب المادة 2 (1) ساري المفعول في اليوم الذي يبدأ فيه تعيين الموظف لدى اليونيدو، إذا أدلى ذلك الموظف بإقرار خطي بالمشاركة في ظرف سبعة أيام من تاريخ بدء سريان التعيين، وإلا كان ذلك في اليوم الذي يلي تاريخ الإدلاء بالإقرار.
    Le Groupe d'experts a aussi adressé une demande écrite à M. Issa par l'intermédiaire du Gouvernement des Émirats arabes unis, qui n'a pas jusqu'à présent fait l'objet d'une réponse. UN وأرسل الفريق أيضا طلبا كتابيا من خلال حكومة الإمارات العربية المتحدة إلى السيد عيسى، ولكنه لم يتلق ردا حتى الآن.
    Les patients de plus de 18 ans peuvent subir une stérilisation pour des raisons de santé s'ils en font la demande écrite. UN أما المرضى الذين يتجاوز عمرهم 18 عاماً فيجوز لهم أن يجروا عملية تعقيم لأسباب صحية استناداً إلى طلب مكتوب.
    72. Dès son arrivée au Myanmar, le Rapporteur spécial avait soumis une demande écrite dans laquelle il donnait les noms des détenus qu'il souhaitait rencontrer et sollicitait l'autorisation d'avoir librement accès à ces détenus de la prison d'Insein et aux autres. UN ٢٧- وكان المقرر الخاص قد تقدم بطلب كتابي في اليوم اﻷول لاقامته في ميانمار عيّن فيه المحتجزين الذين يرغب في رؤيتهم وطلب أن يلتقي بحرية بهم وبغيرهم من المحتجزين في سجن إنسين.
    Dans sa demande écrite, l'appelant expose succinctement les raisons exceptionnelles qui, selon lui, la justifient. UN ويبين الطلب الخطي بإيجاز الظروف الاستثنائية التي تبرر الطلب في نظر المستأنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus