"demande croissante de" - Traduction Français en Arabe

    • الطلب على
        
    • الطلبات المتزايدة على
        
    • الطلب المتزايد على
        
    • الطلب المتنامي على
        
    • المطالب المتزايدة على
        
    Ce chiffre comprend 600 conteneurs destinés 1 200 hommes qui ont dû quitter les installations louées en raison de la demande croissante de logements pour les réfugiés, ou dont les casernes ont été détruites durant les hostilités. UN ويشمل هذا العدد ٦٠٠ حاوية لايواء ٢٠٠ ١ من الجنود الذين اخرجوا من المرافق المستأجرة لازدياد الطلب على المساكن من أجل ايواء اللاجئين، أو الذين دمرت ثكناتهم أثناء اﻷعمال العدائية.
    Elle a mis l'accent sur la demande croissante de services techniques dans la région. UN وأكدت ازدياد الطلب على الخدمات التقنية في المنطقة.
    Cela laisse supposer que la Croatie pourrait avoir à faire face à une demande croissante de travailleurs qualifiés et hautement qualifiés dans un avenir proche. UN وذلك يعني أن كرواتيا قد تواجه زيادة في الطلب على العمال المهرة والعمال ذوي المهارات العالية في المستقبل القريب.
    En outre, il existe de nouvelles sources d'approvisionnement qui permettent de répondre à la demande croissante de produits forestiers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد أيضا مصادر جديدة للعرض تتيح الفرص لتلبية الطلبات المتزايدة على المنتجات الحرجية.
    Il en découle que l'on répond largement à la demande croissante de produits de la pêche par une production aquacole accrue. UN ونتيجة لذلك، يلبى الطلب المتزايد على منتجات الأسماك إلى حد كبير من خلال زيادة إنتاج تربية الأحياء المائية.
    La demande croissante de personnel professionnel et chevronné représente un défi majeur et tous les États doivent apporter un soutien financier à l'Organisation afin qu'elle puisse le relever. UN إن تزايد الطلب على الموظفين الفنيين ذوي الخبرة يعد تحديا هائلا، وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن توفر الدعم السياسي والمالي الكامل للمنظمة لمجابهة هذا التحدي.
    L'UNICEF prend en charge 1,5 million d'enfants et de femmes en remettant en service des postes sanitaires plus périphériques pour répondre à la demande croissante de services. UN وتستهدف اليونيسيف ١,٥ مليون طفل وامرأة عن طريق إنعاش الوحدات الصحية النائية للاستجابة لزيادة الطلب على الخدمات.
    Il y a, au Japon et en Asie du Sud—Est, une demande croissante de café en boîtes et de café prêt—à—boire. UN وفي اليابان وجنوب شرق آسيا، يزداد الطلب على القهوة المعلبة الجاهزة للشرب.
    Au début des années 90, la valeur des marchés passés par l’Organisation des Nations Unies a considérablement augmenté du fait de la demande croissante de biens et services émanant des missions sur le terrain. UN في أوائل التسعينات، زادت قيمة مشتريات المنظمة زيادة كبيرة نتيجة لنمو الطلب على السلع والخدمات في البعثات الميدانية.
    Le maintien de cette prédominance tient pour l'essentiel à la demande croissante de carburants destinés aux transports. UN ويعزى استمرار سيطرته الى حد كبير الى تزايد الطلب على وقود وسائل النقل.
    De plus, le vieillissement de la population entraîne une demande croissante de main-d'œuvre, à mesure que le ratio entre le nombre de travailleurs et celui des personnes à charge décroît dans ces pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن شيخوخة السكان تزيد من الطلب على العمالة نظرا لانخفاض نسبة العاملين إلى المعالين في تلك البلدان.
    F. L'agriculture et la demande croissante de biocarburants UN واو - الزراعة وتنامي الطلب على الوقود الأحيائي
    Certaines se sont félicitées de la consolidation du partenariat avec le FENU, notant que la demande croissante de services fournis par le Fonds justifiait la prévisibilité des ressources destinées à financer ses programmes. UN وأثنت بعض الوفود على الشراكة المعززة مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ملاحظة أن زيادة الطلب على خدمات الصندوق يبرر تقديم دعم للتمويل البرنامجي يمكن التنبؤ به.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par un intérêt accru pour les questions de maintien de la paix et une demande croissante de commentaires sur ces questions UN ارتفع الناتج بسبب زيادة الاهتمام الذي أظهره تزايد الطلب على التعليقات المتصلة بمسائل حفظ السلام
    De l'avis de mon gouvernement, la demande croissante de contingents de maintien de la paix, d'observateurs militaires et de personnel de surveillance impose aux Nations Unies d'adopter des critères et des procédures plus stricts et plus clairs avant d'entreprendre de telles opérations. UN وفي رأي حكومتي أن الزيادة الكبيرة في الطلب على قوات حفظ السلام، وتجعل من الضروري أن تعتمد اﻷمم المتحدة معايير واجراءات محددة وواضحة قبل الشروع في هذه العمليات.
    Malgré cette baisse, le rapport de la population non adulte à la population adulte est encore très élevé, plus de 46 % de la population ayant moins de 15 ans, ce qui est cause d’une demande croissante de services sociaux. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض، فإن نسبة اﻹعالة لا تزال مرتفعة إذ أن ما يربو على ٤٦ في المائة من السكان هم دون سن الخامسة عشرة، اﻷمر الذي يؤدي إلى زيادة الطلب على الخدمات الاجتماعية.
    Les activités entreprises permettront de faire face à la demande croissante de statistiques et d'indicateurs sociaux découlant des recommandations formulées par plusieurs conférences mondiales des Nations Unies dans le domaine du développement social. UN وستستجيب الأنشطة إلى تعاظم الطلب على الإحصاءات والمؤشرات الاجتماعية التي تطلبتها التوصيات الصادرة عن عدد من المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Il invite les États Membres à apporter des contributions volontaires pour permettre de satisfaire la demande croissante de services de l'ONUDI. UN وقال إن الدول الأعضاء تُستحثّ على تقديم التبرعات لتلبية الطلبات المتزايدة على خدمات اليونيدو.
    Les investissements réalisés pour faire face à la demande croissante de transports sont souvent à long terme et les décisions prises aujourd'hui affecteront la viabilité de l'environnement dans les années à venir. UN وغالبا ما تكون طبيعة الاستثمارات التي تقدم لتلبية الطلبات المتزايدة على النقل طويلة الأجل، وستؤثر القرارات التي تتخذ اليوم في إمكانيات تحقيق البيئة المستدامة في السنوات المقبلة.
    Les arrangements adoptés ont permis de faire face à la demande croissante de locaux pour de telles réunions, à la satisfaction de tous les intéressés et moyennant un coût minimal pour les États Membres. UN وقال إنه نتيجة للترتيبات التي اتخذت أمكنت تلبية الطلبات المتزايدة على المرافق اللازمة لعقد هذه الاجتماعات بما يرضي جميع اﻷطراف المعنية بأقل تكلفة ممكنة للدول اﻷعضاء.
    Il a souligné qu'il fallait développer l'aquaculture pour répondre à la demande croissante de poisson. UN وأكد أنه يتعين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك من خلال التوسع في تربية الأحياء المائية.
    La croissance prévue s'inscrit dans le contexte de la demande croissante de services enregistrée l'an dernier. UN وينبغي النظر إلى إسقاط النمو هذا في سياق الطلب المتنامي على خدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في السنة الماضية.
    Pour répondre à une demande croissante de ses services, l'Organisation se doit d'être plus forte, plus efficace et plus moderne. UN 33 - لكي تلبي المنظمة المطالب المتزايدة على الخدمات التي تقدمها، فإنها بحاجة إلى أن تكتسب مزيدا من القوة والفعالية والتحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus