"demande d'indemnisation" - Traduction Français en Arabe

    • المطالبة
        
    • مطالبة
        
    • مطالبتها
        
    • طلب التعويض
        
    • طلباً بالتعويض
        
    • صافي مطالبات
        
    • دعوى التعويض
        
    • أن تقوم هذه
        
    • لمطالبتها
        
    • بالتعويض عنها
        
    • طلب تعويض
        
    • للحصول على تعويضات
        
    • لها عما تدعيه
        
    • حالات التعويض
        
    • طلبات التعويض
        
    Insuffisance des pièces justificatives à l'appui de la demande d'indemnisation pour la perte de marchandises en transit. UN عُدلت المطالبة للقدم وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة. اﻷدلة المقدمة ﻹثبات المطالبة الخاصة بالبضائع العابرة غير كافية.
    Cet ajustement consistera également à éliminer toute double énumération d'élément de perte dans la demande d'indemnisation. UN وستشمل هذه التسوية أيضا إزالة ما قد يحدث من ازدواجية في بنود الخسارة الواردة في المطالبة.
    Une seule demande d'indemnisation reste pendante, un montant d'environ 11,2 milliards de dollars restant à régler. UN ولا تزال هناك مطالبة واحدة فقط حتى الآن يبلغ رصيدها غير المسدد نحو 11.2 بليون دولار.
    Une demande d'indemnisation représentant à elle seule 20 millions de dollars a été réglée pour 760 000 dollars. UN ومن بين هذه القضايا التسع، سويت مطالبة واحدة بمبلغ 20 مليون دولار بمبلغ 0.76 مليون دولار.
    La société n'a pas communiqué de renseignements ou d'éléments de preuve à l'appui de sa demande d'indemnisation concernant les vivres et les médicaments administrés en urgence. UN ولم توفر الشركة أي معلومات أو أدلة داعمة بشأن مطالبتها الخاصة بالغذاء وأدوية الطوارئ.
    Les raisons qui pourraient être invoquées pour justifier la détention de M. Al-Hassani ne sauraient être utilisées pour rejeter une demande d'indemnisation. UN ولا يمكن استخدام الأسباب المقدمة لاحتجاز السيد الحسني ضد المطالبة بالتعويض. الرأي
    Les motifs qui pourraient être avancés pour justifier la détention de Mme Al-Mallouhi ne sauraient être invoqués pour réfuter une demande d'indemnisation. UN وأن الأسباب التي يمكن تقديمها لتبرير احتجاز السيدة الملوحي لا يجوز أن تُستخدم لرفض المطالبة بالتعويض.
    Les motifs qui pourraient être présentés pour justifier la détention de Mme Ma'ruf ne peuvent pas être invoqués pour réfuter une demande d'indemnisation. UN للنفاذ يمكن استخدام الأسباب التي يمكن أن تقدم لتبرير احتجاز السيدة معروف ضد المطالبة بالتعويض.
    La valeur totale de la demande d'indemnisation frauduleuse était d'environ 750 dollars. UN وبلغ مجموع مبلغ المطالبة المزورة 750 دولارا تقريبا.
    Dans le cas d'une demande d'indemnisation en cas de décès, la confirmation de l'avis de perte suffit pour engager la procédure d'indemnisation. UN أما فيما يتعلق بمطالبة الوفاة فيكفي الحصول على تأكيد الإشعار بالإصابة لبدء تجهيز المطالبة.
    En outre, une demande d'indemnisation ne doit pas être motivée par un problème médical préexistant. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب ألا تكون المطالبة ناجمة عن حالة طبية موجودة سابقا.
    Partant, la discrimination raciale en soi ne saurait se traduire par une demande d'indemnisation de la victime. UN وعليه، فإن التمييز العنصري لا يصل بذاته إلى حد مطالبة الشخص الذي تعرض للإساءة بالتعويض.
    La perte totale s'est élevée à 17 000 dollars et une demande d'indemnisation a été adressée à l'assureur. UN وبلغ مجموع الخسائر ٠٠٠ ١٧ دولار وتم حاليا تقديم مطالبة للتأمين.
    Le Tribunal a également fait référence aux articles sur la responsabilité de l'État lorsqu'il a examiné une demande d'indemnisation pour manque à gagner. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح.
    En outre, le Comité a été informé qu'une demande d'indemnisation, d'un montant de 1 000 dollars, était pendante en attendant la fourniture des documents pertinents par le Gouvernement concerné. UN كذلك علمت اللجنة أن هناك مطالبة بتعويض مقداره 000 1 دولار يُنتظر قيام الحكومة المعنية بتقديم مستندات تدعمها.
    Les montants ont été calculés à un coût moyen de 40 000 dollars par demande d'indemnisation pour 45 demandes, sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen. UN وقد حُسبت هذه الاحتياجات بتكلفة تبلغ في المتوسط 000 40 دولار لكل مطالبة لما مجموعه 45 مطالبة، على أساس نسبة 1 في المائة من متوسط القوام الشهري.
    Elle a par la suite retiré sa demande d'indemnisation concernant cette perte, déclarant qu'elle avait pu récupérer les espèces et les fonds déposés. UN وفي وقت لاحق سحبت تكنكون مطالبتها بالتعويض عن هذا البند من بنود الخسائر، وذكرت أنها استطاعت الحصول على المبلغ النقدي والمبالغ المودعة.
    Les motifs qui pourraient être invoqués pour justifier la détention de Jegasothy et Sutharsini Thamotharampillai ne peuvent pas être utilisés pour refuser une demande d'indemnisation. UN ولا يمكن استخدام الأسباب التي قد تُقدم لتبرير احتجاز جيغاسوثي وسوثارسيني ثاموثارامبيلايي لرفض طلب التعويض.
    Ces entités ne représentent pas l'État mais agissent en son nom en vertu de la loi, non seulement si une partie lésée présente une demande d'indemnisation pour préjudice en application de la section 14 de la loi mais aussi dans toute procédure légale résultant de la loi en matière d'indemnisation des préjudices. UN ولا تقوم هذه المكاتب بتمثيل الدولة بل تتخذ الإجراء باسمها عملاً بالقانون، وذلك ليس فقط عندما يقدم إليها طرف مضرور طلباً بالتعويض عن أضرار لحقت به في إطار المادة 14 من العهد، بل وفي جميع الدعاوى القانونية المرفوعة في إطار القانون بشأن الحصول على تعويض عن الأضرار.
    21. demande d'indemnisation de la société OGE 407 UN 21- صافي مطالبات شركة " أوجي " 442
    Aucune procédure pénale n'a été ouverte, et la demande d'indemnisation présentée par l'auteur semble avoir été rejetée. UN ولم يتم الشروع في إجراءات جنائية، ويبدو أن دعوى التعويض التي رفعها صاحب البلاغ قد رفضت.
    Dans tous les cas, le Comité souhaite recevoir les documents contemporains des événements, et non ceux qui ont été établis spécialement aux fins de la demande d'indemnisation même s'ils peuvent être utiles par leur valeur explicative ou démonstrative. UN وفي جميع الحالات سيبحث هذا الفريق عن وثائق معاصرة للأحداث بدلاً من الوثائق المعدة لأغراض المطالبة؛ حتى وإن كان من الممكن أن تقوم هذه الأخيرة بدور تفسيري أو توضيحي مفيد.
    Il constate qu'elle n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande d'indemnisation au titre de la perte de biens corporels. UN ويخلص الفريق إلى أن المؤسسة قصرت في تقديم الأدلة دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات الملموسة.
    Le Comité vérifie d'abord si la demande d'indemnisation est accompagnée de pièces justificatives prouvant que le requérant a bien effectué les paiements invoqués. UN ولذلك، فإن الفريق يتحقق مما إذا كانت المطالبة مشفوعة بدليل على دفع مبالغ البنود المطالب بالتعويض عنها.
    Les raisons données pour justifier sa détention ne peuvent pas être utilisées pour rejeter une demande d'indemnisation. UN ولا يمكن اللجوء إلى تبرير احتجازه بالاعتراض على طلب تعويض.
    Cependant, comme il est difficile au secrétariat d'identifier chaque cas potentiel de demande d'indemnisation multiple, le Comité recommande aux Gouvernements koweïtien et égyptien de procéder à des contrôles similaires pour parer à toute surindemnisation de leurs requérants. UN غير أنه بالنظر إلى الصعوبة التي تواجهها اﻷمانة في تحديد مثل هذه الحالات المحتملة للحصول على تعويضات متعددة، فإن الفريق يوصي بأن تقوم حكومتا الكويت ومصر بتنفيذ إجراءات فحص مماثلة بغية منع دفع مبالغ زائدة ﻷصحاب المطالبات التابعين لهما.
    77. En janvier 1993, Enka a déposé une demande d'indemnisation d'un montant de US$ 264 301 350 au titre de pertes qui, d'après la société, ont toutes été causées par l'effondrement du projet. UN ٧٧ - في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ قدمت aknE مطالبة بمبلغ ٠٥٣ ١٠٣ ٤٦٢ دولارا من دولارات الولايات المتحدة تعويضا لها عما تدعيه من خسائر تكبدتها يرجع كل جانب منها إلى انهيار المشروع.
    . Vu la difficulté pour le secrétariat d'identifier chaque cas potentiel de demande d'indemnisation multiple, le Comité recommande aux gouvernements et aux organisations internationales de procéder à des contrôles similaires pour parer à toute surindemnisation de leurs requérants. UN وبالنظر إلى ما تواجهه اﻷمانة من صعوبة في تحديد كل حالة محتملة من حالات التعويض المتعدد، يوصي الفريق بأن تقوم الحكومات والمنظمات الدولية بتنفيذ إجراءات مراجعة مماثلة بغية منع حالات اﻹفراط في تقديم المدفوعات إلى أصحاب المطالبات التابعين لها.
    La procédure de demande d'indemnisation a été simplifiée à compter de janvier 2003 et, depuis, les employeurs sont toujours plus nombreux à demander une indemnisation. UN ولقد تم تبسيط إجراءات طلب التعويض اعتباراً من شهر كانون الثاني/يناير 2003، وازدادت منذ ذاك الحين طلبات التعويض المقدمة من أرباب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus