À la demande de la partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من الفرع العاشر. |
À la demande de la partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر. |
À la demande de la partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر. |
" NS " Non spécifié dans la demande de la partie. | UN | " NS " غير محدّد في بلاغ طرف. |
Cette audition est publique à moins que le groupe de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Cette audition est publique à moins que la chambre de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Cette audition est publique à moins que le groupe de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Dans certains systèmes, par exemple, cette notion serait inévitablement interprétée comme renvoyant à la validité d'un acte et susciterait, à la demande de la partie concernée, un débat quant au fait de savoir si l'acte était entaché de nullité relative ou absolue. | UN | ففي بعض النظم القانونية، مثلا، لا بدّ أن تفسر هذه الفكرة على أنها تشير إلى صحة الفعل وأن يؤدي ذلك إلى مناقشات بشأن ما إذا كان الفعل باطلا بالقطع أو قابلا للإبطال بناء على طلب الطرف. |
Le gel est autorisé par le tribunal, à la demande de la partie concernée, pour garantir la réparation des dommages et des préjudices causés, et le paiement des coûts correspondants. | UN | وتمنـح المحكمة حـق الحظـر، بناء على طلب الطرف المعنـي، كتأميـن لدفع التعويضات عن الأضرار والخسائر ولسداد التكاليف. |
La procédure est engagée à la demande de la partie lésée : | UN | ويشرع في الاجراءات بناء على طلب الطرف المظلوم: |
L'audition est publique, à moins que la chambre de l'exécution ne décide, de sa propre initiative ou à la demande de la partie concernée, qu'elle doit avoir lieu en privé, en tout ou en partie. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناءً على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Aux termes du paragraphe 7 de l'article 8, l'inscription ne peut être annulée qu'à la demande de la partie intéressée, sur décision de justice ou de l'administration après enquête au cours de laquelle sont garantis les droits de la défense. | UN | وبموجب الفقرة ٧ من المادة ٨، لا يجوز الغاء التسجيل إلا بناء على طلب الطرف المعني، وعملاً بقرار يتخذه القضاء أو الادارة بعد تحقيق تُضمن فيه حقوق الدفاع. |
Le [secrétariat] affecte une équipe de vérification à un projet à la demande [de la Partie hôte] [des Parties concernées]. | UN | وتخصص الأمانة فريق التحقيق لأي مشروع بناء على طلب [الطرف المضيف] [الأطراف ذات الصلة]. |
Les documents qui ont été ou qui seront soumis au secrétariat pourront, à la demande de la partie qui les soumet, être publiés, uniquement dans la langue originale, par le secrétariat et distribués à toutes les délégations. | UN | ويجوز أن تصدر اﻷمانة، باللغة اﻷصلية فحسب، الوثائق التي قدمت الى اﻷمانة أو ستقدم إليها، وأن تعممها على جميع الوفود، وذلك بناء على طلب الطرف المقدم. |
Les documents qui ont été ou qui seront soumis au secrétariat pourront, à la demande de la partie qui les soumet, être publiés, uniquement dans la langue originale, par le secrétariat et distribués à toutes les délégations. | UN | ويجوز أن تصدر اﻷمانة، باللغة اﻷصلية فحسب، الوثائق التي قدمت الى اﻷمانة أو ستقدم إليها، وأن تعممها على جميع الوفود، وذلك بناء على طلب الطرف المقدم. |
La Cour d'appel a noté qu'en vertu de la Convention de New York, la reconnaissance et l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère peut être refusée à la demande de la partie contre laquelle elle est invoquée, pour sept motifs dont la liste exhaustive est fixée. | UN | ولاحظت محكمة الاستئناف أنه بموجب اتفاقية نيويورك يجوز رفض الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، بناءً على طلب الطرف المطلوب ضده الاعتراف والإنفاذ، لسبعة أسباب مبينة على نحو شامل. |
Des membres du Comité ont insisté pour que la demande de la partie soit accueillie favorablement en raison des difficultés politiques que connaissait le pays, qui sortait à peine de plusieurs années de conflit. | UN | 52 - وشجع عدد من الأعضاء على النظر بصورة إيجابية في طلب الطرف نظراً للظروف السياسية الصعبة في هذا البلد الذي خرج مؤخراً من نزاع امتد لسنوات. |
" NS " Non spécifié dans la demande de la partie. | UN | " NS " غير محدّد في بلاغ طرف. |
demande de la partie serbe. | UN | طلب من الجانب الصربي. |