Compte tenu de la nature de cette question subsidiaire, le Secrétaire général demande en outre qu'elle soit directement examinée en séance plénière. | UN | 3 - ونظراً لطبيعة البند الفرعي، فإن الأمين العام يطلب كذلك أن يُنظَر في البند مباشرة في جلسة عامة. |
2. Étant donné la nature de cette question, le Secrétaire général demande en outre que l'examen en soit renvoyé à la Cinquième Commission. | UN | ٢ - ونظرا لطبيعة البند، فإن اﻷمين العام يطلب كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة. |
5. demande en outre au Groupe de travail, dans l'accomplissement de son mandat, d'appliquer les traités pertinents au cas examiné, seulement lorsque les Etats y sont parties; | UN | ٥- تطلب كذلك الى الفريق العامل القيام، أثناء أداء ولايته، بتطبيق المعاهدات ذات الصلة بالحالة قيد النظر على الدول اﻷطراف في تلك المعاهدة دون غيرها؛ |
7. demande en outre à Israël de mettre fin à la destruction d'équipements essentiels, notamment de réseaux d'adduction d'eau et d'assainissement, qui a notamment pour conséquence une dégradation des ressources naturelles du peuple palestinien; | UN | 7 - تهيب كذلك بإسرائيل أن تتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الحيوية، بما فيها أنابيب الإمداد بالمياه وشبكات الصرف الصحي، وهو ما تترتب عليه جملة أمور، منها إلحاق الضرر بالموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني؛ |
3. demande en outre au Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour financer les travaux du Groupe de contrôle; | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات المالية الضرورية لدعم عمل فريق الرصد؛ |
Le Comité demande en outre que ces observations finales soient largement diffusées parmi le grand public sur l’ensemble du territoire iraquien. | UN | كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في كل أنحاء العراق. |
2. Étant donné la nature de cette question, le Secrétaire général demande en outre que l'examen en soit renvoyé à la Cinquième Commission. | UN | ٢ - ونظرا لطبيعة البند، فإن اﻷمين العام يطلب كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة. |
10. demande en outre à l'União Nacional de libérer tous les prisonniers restants; | UN | " ١٠ - يطلب كذلك إلى الاتحاد الوطني اﻹفراج عن جميع السجناء المتبقين؛ |
10. demande en outre à l'UNITA de libérer tous les prisonniers restants; | UN | ١٠ - يطلب كذلك الى الاتحاد الوطني اﻹفراج عن جميع السجناء المتبقين؛ |
10. demande en outre à l'UNITA de libérer tous les prisonniers restants; | UN | ١٠ - يطلب كذلك الى الاتحاد الوطني اﻹفراج عن جميع السجناء المتبقين؛ |
Étant donné la nature de cette question, il demande en outre qu'elle soit renvoyée à la Cinquième Commission. | UN | 2 - ونظرا لطبيعة البند، فإن الأمين العام يطلب كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة. |
9. demande en outre à l'expert indépendant de lui faire rapport chaque année sur les progrès accomplis dans l'exécution de son mandat; | UN | 9- تطلب كذلك إلى الخبير المستقل أن يقدم إلى اللجنة تقريراً سنوياً عن التقدم المحرز في الاضطلاع بولايته؛ |
9. demande en outre à l'expert indépendant de lui faire rapport chaque année sur les progrès accomplis dans l'exécution de son mandat; | UN | 9- تطلب كذلك إلى الخبير المستقل أن يقدم إلى اللجنة تقريراً سنوياً عن التقدم المحرز في الاضطلاع بولايته؛ |
Le Groupe demande en outre au Directeur général de poursuivre ses efforts et ses contacts avec les États Membres et les anciens États Membres pour les convaincre d'honorer leurs obligations financières. | UN | وهي تطلب كذلك إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته بالدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة لإقناعها بالوفاء بالتزاماتها المالية. |
39. demande en outre à tous les États de protéger, en droit comme en pratique, les droits successoraux et patrimoniaux des orphelins, en accordant une attention particulière à la discrimination sexiste sousjacente qui peut faire obstacle à l'exercice de ces droits ; | UN | 39 - تهيب كذلك بجميع الدول أن تحمي، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، حقوق الأيتام في الميراث والملكية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز القائم على أساس نوع الجنس والذي يمكن أن يعطل إعمال هذه الحقوق؛ |
5. demande en outre aux États dotés d'armes nucléaires, à titre de mesure intérimaire, de lever l'état d'alerte de leurs armes nucléaires et de retirer les ogives nucléaires de leurs vecteurs; | UN | ٥ - تهيب كذلك بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم، كتدبير مؤقت، بإلغاء حالة التأهب في ترساناتها النووية والقيام بعد ذلك بنزع الرؤوس الحربية النووية من وسائل اﻹيصال؛ |
3. demande en outre au Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour financer les travaux du Groupe de contrôle; | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات المالية الضرورية لدعم عمل فريق الرصد؛ |
Il lui demande en outre d'assurer aux enseignants une meilleure formation aux questions d'égalité des sexes. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف تعزيز تدريب أعضاء هيئة التدريب فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين. |
Il demande en outre la mise en place d'un cadre juridique solide pour prévenir les appels à la haine et la mobilisation extrémiste sur l'Internet. | UN | وهو يدعو كذلك إلى وضع إطار قانوني قوي فيما يخص نشر خطاب الكراهية وحشد الناس للتطرّف على شبكة الإنترنت. |
5. demande en outre à la Présidente de la Commission de présenter un rapport complet sur la situation au Sahara occidental lors de la prochaine session ordinaire du Conseil exécutif, en janvier 2014; | UN | 5 - يطلب أيضاً إلى رئيسة المفوضية أن تقدم تقريراً شاملاً عن الوضع في الصحراء الغربية إلى الدورة العادية القادمة للمجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير 2014؛ |
5. demande en outre au Gouvernement du Myanmar de coopérer pleinement avec l'Organisation internationale du Travail et ses représentants à l'élimination du travail forcé; | UN | 5 - يهيب كذلك بحكومة ميانمار التعاون تعاونا تاما مع منظمة العمل الدولية وممثليها في القضاء على السخرة؛ |
Il demande en outre que le Conseil demeure saisi de la question jusqu'à ce que l'île yéménite soit libérée de la présence militaire érythréenne. | UN | كما تطلب أيضا إبقاء قيد نظر المجلس لحين إخلاء الجزيرة اليمنية من التواجد العسكري اﻹريتري. وتقبلوا خالص تحياتي وتقديري. |
7. demande en outre que soit menée à bien et mise en oeuvre l'initiative trilatérale entre les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | " 7 - تدعو كذلك إلى إتمام وتنفيذ المبادرة الثلاثية الأطراف بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
demande en outre à la présidence de la Conférence des Parties de résumer les délibérations du dialogue. | UN | ويطلب كذلك إلى رئاسة مؤتمر الأطراف أن تلخص مداولات الحوار. |
Il demande en outre que les questions foncières fassent l'objet d'une enquête et soient résolues conformément au droit, en pesant les intérêts de toutes les parties concernées. | UN | كما يطلب التحقيق في القضايا المتعلقة بالأراضي، وتسوية هذه القضايا وفقا لأحكام القانون، مع مراعاة مصالح جميع الأطراف المعنية بصورة متوازنة. |
5. demande en outre aux États de prendre conscience et de tenir compte de la diversité, gage de la démocratie dans une société pluraliste; | UN | ٥ - يدعو أيضا الدول إلى الاعتراف بالتنوع واستيعابه، بوصفه أحد ضمانات الديمقراطية في مجتمع التعددية؛ |
4. demande en outre instamment à toutes les parties et à tous les autres intéressés de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer à la FORPRONU la liberté complète de mouvement aérien; | UN | " ٤ - يحث كذلك كل اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى على اتخاذ جميع الاجراءات اللازمة لكفالة التنقل الجوي لقوة الحماية بحرية كاملة؛ |
Il demande en outre aux gouvernements des États membres d'établir un rapport sur les mesures qu'ils auront prises dans ce cadre. | UN | كما يدعو القرار حكومات الدول الأعضاء إلى إعداد تقرير عن التدابير التي تنفذها في هذا الإطار. |