"demande instamment qu'" - Traduction Français en Arabe

    • يحث على
        
    • وتصر على أن
        
    :: demande instamment qu'UNIFEM soit davantage représenté dans les instances intergouvernementales UN :: يحث على تمثيل أكبر للصندوق الإنمائي للمرأة في المنتديات الحكومية الدولية.
    Tout en se félicitant de la législation proposée à cet égard, le Rapporteur spécial demande instamment qu'elle soit appliquée rapidement lorsqu'elle aura été adoptée par le Parlement. UN وفي حين يرحب المقرر الخاص بالتشريع المقترح بهذا الصدد فإنه يحث على تنفيذه بسرعة فور إقراره من جانب البرلمان.
    3. demande instamment qu'Israël restitue à leurs propriétaires les biens confisqués illégalement et arbitrairement; UN " ٣ - يحث على أن تعيد اسرائيل الممتلكات المصادرة بصورة غير شرعية وتعسفية إلى أصحابها؛
    2. demande instamment qu'il soit mis fin immédiatement à la fourniture d'armes et de tout autre matériel pouvant contribuer à la poursuite du conflit; UN " ٢ - يحث على الوقف الفوري لتوريد اﻷسلحة وغيرها من المعدات التي قد تسهم في استمرار الصراع؛
    Elle approuve les efforts que font les Nations Unies pour préparer un rapport sur la situation sociale dans le monde et demande instamment qu'on y prenne en compte l'opération d'examen et d'évaluation de l'application de ces instruments. UN كما أنها توافق على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ﻹعداد تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم وتصر على أن يؤخذ فيه بعين الاعتبار عملية البحث والتقييم لتطبيق هذه الصكوك.
    2. demande instamment qu'il soit mis fin immédiatement à la fourniture d'armes et de tout autre matériel pouvant contribuer à la poursuite du conflit; UN ٢ - يحث على الوقف الفوري لتوريد اﻷسلحة وغيرها من المعدات التي قد تسهم في استمرار الصراع؛
    2. demande instamment qu'il soit mis fin immédiatement à la fourniture d'armes et de tout autre matériel pouvant contribuer à la poursuite du conflit; UN ٢ - يحث على الوقف الفوري لتوريد اﻷسلحة وغيرها من المعدات التي قد تسهم في استمرار الصراع؛
    demande instamment qu'un effort maximum soit engagé aux plans politique, législatif, scientifique et économique pour promouvoir les thérapies utilisant les cellules germinales prélevées sur des sujets adultes; UN الفقرة 5 يحث على توجيه أقصى الجهود السياسية والتشريعية والعلمية والاقتصادية إلى صور العلاج التي تستعمل الخلايا الجذعية المأخوذة من أشخاص بالغين؛
    demande instamment qu'un effort maximum soit engagé aux plans politique, législatif, scientifique et économique pour promouvoir les thérapies utilisant les cellules germinales prélevées sur des sujets adultes; UN يحث على توجيه أقصى الجهود السياسية والتشريعية والعلمية والاقتصادية إلى صور العلاج التي تستعمل الخلايا الجذعية المأخوذة من أشخاص بالغين؛
    La formulation du paragraphe 22 est appropriée car elle propose une vision réaliste du résultat auquel doit aboutir le processus d'examen, mais sa délégation demande instamment qu'elle se réfère à toutes les préparations en vue de la conférence d'examen de 2010 y compris de son ordre du jour. UN وقال إن صياغة الفقرة 22 ملائمة، فهي وجهة نظر واقعية بشأن ما يمكن أن تحققه عملية الاستعراض، لكن وفده يحث على أن تشير إلى العمليات التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، بما في ذلك جدول أعمال المؤتمر.
    La délégation nigériane, souhaitant connaître les secteurs dans lesquels la MINUS et d'autres missions présentes dans la région peuvent coopérer et partager leurs moyens, demande instamment qu'aucune mission ne soit pénalisée par cette collaboration. UN ويود وفدها أن يعرف إن كان هناك مجال للتعاون وتقاسم الأصول بين بعثة الأمم المتحدة في السودان والبعثات الأخرى في الإقليم، ولكنه يحث على أنه يجب ألاّ يكون هناك أي تأثير سلبي على البعثات ذات الصلة.
    2. demande instamment qu'il soit tenu compte des recommandations des mécanismes de suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban énoncées dans les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil; UN 2- يحث على النظر في توصيات آليات متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان الواردة في قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان؛
    La formulation du paragraphe 22 est appropriée car elle propose une vision réaliste du résultat auquel doit aboutir le processus d'examen, mais sa délégation demande instamment qu'elle se réfère à toutes les préparations en vue de la conférence d'examen de 2010 y compris de son ordre du jour. UN وقال إن صياغة الفقرة 22 ملائمة، فهي وجهة نظر واقعية بشأن ما يمكن أن تحققه عملية الاستعراض، لكن وفده يحث على أن تشير إلى العمليات التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، بما في ذلك جدول أعمال المؤتمر.
    2. demande instamment qu'il soit tenu compte des recommandations des mécanismes de suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban énoncées dans les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil; UN 2- يحث على النظر في توصيات آليات متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان الواردة في قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان؛
    À cet égard, il demande instamment qu'il soit fait preuve de souplesse et d'innovation de manière à assurer la participation des autochtones à cette réunion conformément aux normes que l'Assemblée générale a elle-même affirmées en adoptant la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وفي هذا الصدد، فإنه يحث على توخي المرونة والابتكار بما يكفل مشاركة الشعوب الأصلية في الاجتماع، وفقاً لمعايير المشاركة التي أكدتها الجمعية العامة ذاتها حين اعتمدت الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    3. demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces possibilités, notamment grâce à une intensification des négociations, à l'amélioration du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، وتحسين مناخ الثقة وحسن النية السائد حالياً، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛
    3. demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces possibilités, notamment grâce à une intensification des négociations, à l'amélioration du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، وتحسين مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛
    3. demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces possibilités, notamment grâce à une intensification des négociations, à l'amélioration du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، وتحسين مناخ الثقة وحسن النية السائد حالياً، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛
    3. demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces perspectives, notamment grâce à une intensification des négociations, à la préservation du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا والمشاركة في العملية بطريقة بنّاءة؛
    3. demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces possibilités, notamment grâce à une intensification des négociations, à la préservation du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا والمشاركة في العملية بطريقة بنّاءة؛
    La Tunisie demande que soient suspendues toutes les restrictions imposées au personnel de l'Office et demande instamment qu'une solution juste et durable soit trouvée, tenant compte du droit légitime des réfugiés palestiniens de rentrer chez eux ou de recevoir des indemnités adéquates, conformément aux dispositions des résolutions pertinentes. UN وتطلب تونس إزالة جميع القيود المفروضة على موظفي الوكالة وتصر على أن يراعي في الحل العادل والدائم حق اللاجئين الفلسطينيين المشروع في العودة إلى ديارهم أو الحصول على تعويض عادل، وفقاً لما نصت عليه القرارات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus