"demande l'" - Traduction Français en Arabe

    • يدعو إلى
        
    • وتدعو إلى
        
    • الدولة الطرف إلى أن
        
    • تدعو إلى وضع
        
    La résolution biennale demande l'application effective de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وذكرت أن القرار الذي يتخذ كل سنتين يدعو إلى التنفيذ الفعّال للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    demande l'interdiction mondiale et explicite du clonage des êtres humains; UN يدعو إلى فرض حظر صريح على النطاق العالمي يمنع استنساخ البشر؛
    demande l'application de sanctions pénales contre tout transfert de gènes dans des cellules germinales; UN يدعو إلى فرض حظر تشريعي على أية عملية لنقل المورثات إلى خلايا خط التناسل البشري؛
    11. Demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux et demande l'abolition des prisons dirigées par des partis politiques; UN ١١ - تحث على اﻹفراج دون شرط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الجماعات المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتدعو إلى إلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛
    La CELAC constate avec préoccupation que nombre des résolutions de l'Assemblée ne sont pas appliquées et demande l'instauration d'un équilibre approprié entre les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتلاحظ الجماعة مع القلق أن العديد من قرارات الجمعية لا يجري تنفيذها، وتدعو إلى تحقيق التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Depuis plus de 20 années consécutives, l'Assemblée générale adopte, à une majorité écrasante, des résolutions sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, demande l'ouverture de négociations sur un instrument juridique international afin de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ولأكثر من 20 سنة متتالية، ظلت الجمعية العامة تعتمد بأغلبية ساحقة قرارات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وتدعو إلى إجراء مفاوضات بشأن صك قانوني دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    demande l'interdiction mondiale et explicite du clonage des êtres humains; UN يدعو إلى فرض حظر صريح على النطاق العالمي يمنع استنساخ البشر؛
    demande l'application de sanctions pénales contre tout transfert de gènes dans des cellules germinales; UN يدعو إلى فرض حظر تشريعي على أية عملية لنقل المورثات إلى خلايا خط التناسل البشري؛
    L'intervenant demande l'annulation totale de toute les dettes des pays les moins avancés. UN وقال إنه يدعو إلى الإلغاء الكامل لجميع ديون أقل البلدان نمواً غير المسَدَّدة.
    2. demande l'interdiction d'importer, d'utiliser et/ou de transplanter des organes et des tissus dont on ne peut connaître avec certitude l'origine et la qualité sanitaire; UN " ٢ - يدعو إلى حظر استيراد و/أو استخدام و/أو زرع أعضاء أو أنسجة تكون غير معروفة اﻷصل والحالة الصحية على وجه اليقين.
    L'Irlande est l'un des 60 coauteurs de la résolution de 1999 dans laquelle l'Assemblée générale demande l'établissement d'un nouvel ordre du jour pour le désarmement nucléaire. UN وقد كانت آيرلندا إحدى 60 دولة تشاركت هذا العام في تقديم قرار إلى الجمعية العامة يدعو إلى وضع خطة جديدة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Mon pays demande l'application rapide et complète des engagements et recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui sont aujourd'hui plus pertinents que jamais. UN وبلدي يدعو إلى التنفيذ العاجل والكامل للالتزامات والتوصيات الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فهي اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    En conséquence, le Soudan demande l'application immédiate de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en vue de parvenir à une paix juste et complète sur tous les volets du processus. UN لذا فإن السودان يدعو إلى التنفيذ الفوري لكافة قرارات مجلس اﻷمـــن في هذا الشأن، بما يحقق السلام العادل والشامل على اﻷصعدة كافة.
    Le Comité spécial prend note du travail effectué par les équipes de contrôle des aptitudes et de formation pour les unités de police constituées et demande l'adoption rapide de directives de déploiement. UN 155 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالعمل الذي قامت به أفرقة اختبارات الكفاءة والتدريب لوحدات تشكيلات الشرطة، وتدعو إلى وضع مبادئ توجيهية بشكل عاجل في هذا الشأن.
    7. Rappelle le paragraphe 20 du statut du Haut Commissariat et en demande l'application ; UN 7 - تشير إلى الفقرة 20 من النظام الأساسي للمفوضية، وتدعو إلى تطبيقها؛
    7. Rappelle le paragraphe 20 du statut du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et en demande l'application; UN 7 - تشير إلى الفقرة 20 من النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتدعو إلى تطبيقها؛
    Il demande l'intégration de la problématique hommes-femmes et une prise en compte explicite des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à réaliser ces objectifs et prie l'État partie d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو إلى أن تجسد كل تلك المساعي بوضوح أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري القادم.
    Il demande l'intégration de la problématique hommes-femmes et une prise en compte explicite des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à réaliser ces objectifs et prie l'État partie d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو إلى أن تجسد كل تلك المساعي بوضوح أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري القادم.
    Elle est préoccupée par le fait que les enfants continuent d'être abandonnés, obligés de travailler, ainsi que d'être victimes d'exploitation et de sévices sexuels, de mauvais traitements et de violences dans la famille. Elle demande l'élaboration de politiques spécifiques en faveur des enfants pour faire face à ces problèmes. UN وتشعر بالقلق إزاء استمرار هجر الأطفال، واضطرارهم للعمل، وتعرضهم للاستغلال والاعتداء الجنسي، ولسوء المعاملة البدنية والعنف الأسري، وتدعو إلى وضع سياسة محددة للأطفال لمعالجة هذه القضايا.
    Il demande l'intégration du souci de l'égalité des sexes et une prise en compte explicite des dispositions de la Convention dans toutes les initiatives prises en vue de réaliser les objectifs du Millénaire, et prie l'État partie d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدمج المنظور الجنساني وأحكام الاتفاقية صراحة في جميع الجهود التي تبذلها، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إليها أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    La Turquie demande l'arrêt immédiat de ces violations inadmissibles. UN إن تركيا تدعو إلى وضع حد فوري لهذه الانتهاكات غير المقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus