"demande qu'" - Traduction Français en Arabe

    • لطلبه
        
    • ويدعو إلى
        
    • تطلب أن
        
    • يدعو الى
        
    • ما أطلبه
        
    • تدعو إلى إيلاء
        
    • تدعو إلى التنفيذ
        
    • يطلب أن
        
    • وتطلب أن
        
    • وتطلب توزيع
        
    • طلبها بأن
        
    • أطلب سوى
        
    • الاحتجاج الشديد
        
    Il n'a pas été donné suite non plus à la demande qu'il a faite pour que les sanctions soient levées dans le domaine de la santé. UN كما لم تكن هناك أيضا استجابة لطلبه رفع الجزاءات في المجال الصحي.
    Les présidents des Commissions ont transmis ces vues au Président du Conseil économique et social, en réponse à la demande qu'il a faite aux commissions techniques du Conseil de soumettre leurs contributions. UN وأحالت رئيستا اللجنتين تلك الآراء إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استجابة لطلبه الحصول على هذه المدخلات من اللجان الفنية التابعة للمجلس.
    C'est la raison pour laquelle, la délégation japonaise est opposée à l'amendement proposé et demande qu'il soit procédé à un vote enregistré à son sujet. UN وللأسباب التي أوضحها يعارض وفد بلده التعديل المقترح ويدعو إلى إجراء تصويت مسجل بشأنه.
    :: Condamne fermement les meurtres, violences et crimes odieux commis de façon répétée par les forces gouvernementales syriennes et ses milices, réprouve toute violence d'où qu'elle vienne, et demande qu'il y soit mis fin immédiatement. UN :: يعرب عن إدانته القوية لاستمرار أعمال القتل والعنف والجرائم الشنيعة التي ترتكبها قوات الحكومة السورية والميليشيات التابعة لها؛ ويدين جميع أشكال العنف من أي جانب كان، ويدعو إلى وقفها على الفور.
    L'Assemblée demande qu'il soit mis fin sans délai à cette collaboration sous toutes ses formes. UN ومن ثم فإن الجمعية العامة تطلب أن يتم على الفور إنهاء هذا التعاون بجميع أشكاله.
    L'Union africaine a fondé son appel à la non-coopération avec la CPI sur le fait que le Conseil de sécurité a ignoré à dessein la demande qu'elle lui avait faite en juillet 2008 de suspendre la procédure engagée contre le Président Al-Bashir du Soudan. UN وأطلق الاتحاد الأفريقي دعوته إلى عدم التعاون على أساس تجاهل مجلس الأمن لطلبه في تموز/يوليه 2008 إرجاء القضية ضد الرئيس البشير رئيس السودان.
    À la même séance, le Conseil a en outre décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. Peter Schwaiger, Chef adjoint de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations, en réponse à la demande qu'il a adressée au Président du Conseil le 23 août 2010. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس كذلك توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد بيتر شفايغر، نائب رئيس وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، استجابة لطلبه المؤرخ 23 آب/أغسطس 2010.
    À la même séance, le Conseil a en outre décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. Peter Schwaiger, Chef adjoint de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, en réponse à la demande qu'il a adressée au Président du Conseil le 8 septembre 2010. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس كذلك توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد بيتر شفايغر، نائب رئيس وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، استجابة لطلبه المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2010.
    À la même séance, le Conseil a également décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. Pedro Serrano, Chef par intérim de la délégation de l'Union européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, en réponse à la demande qu'il a adressée au Président du Conseil le 10 novembre 2010. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد بيدرو سيرانو، الرئيس بالنيابة لوفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، استجابة لطلبه المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. UN ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة.
    Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. UN ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة،
    Il déplore la persistance de ces actes et demande qu'il y soit immédiatement mis fin. UN ويعرب المجلس عن أسفه لاستمرار العنف. ويدعو إلى إنهائه فورا.
    Il demande qu'on explique comment les exigences d'un développement durable, de la promotion de l'agriculture et de la protection des droits des communautés autochtones et rurales seront conciliées dans le projet de loi. UN وهي تطلب أن يبين التقرير الطريقة التي سيوفق بها مشروع القانون بين متطلبات التنمية المستدامة ومتطلبات تعزيز الزراعة ومتطلبات حماية حقوق جماعات السكان اﻷصلية وجماعات الفلاحين.
    Toutefois, le Comité demande qu'à l'avenir des données comparatives sur le montant effectif des engagements non réglés à la clôture des comptes soient fournies pour les deux précédents exercices biennaux. UN إلا أن اللجنة تطلب أن تتوفر في المستقبل بيانات مقارنة عن المستوى الفعلي للالتزامات غير المصفاة عند إقفال الحسابات، وذلك عن فترتيّ السنتين الماضيتين.
    23. demande qu'il soit tenu pleinement compte des vues des États Membres lors de l'élaboration de propositions concernant la création de pôles régionaux; UN ٣٢ - تطلب أن تراعَـى آراء الدول اﻷعضــاء المعنية مراعاة كاملة فيما يتعلق بوضــع مقترحات بشأن إقامة محاور اتصالات إقليمية؛
    4. demande qu'il soit mis fin à toute action provocatrice, quel qu'en soit l'auteur, dans les zones de sécurité et dans leurs environs; UN " ٤ - يدعو الى إنهـاء أي أعمال استفزازية مُرتكبة من أي طرف كان في المناطق اﻵمنة وما حولها؛
    Frère, quel honneur ! Je ne demande qu'un bout de terrain. Open Subtitles أخي, لقد شرفتموني كل ما أطلبه هو بضعة أراضي
    2. demande qu'une plus grande attention soit accordée à la santé, question politique importante à l'ordre du jour international ; UN 2 - تدعو إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للصحة بوصفها مسألة سياسية هامة على جدول الأعمال الدولي؛
    4. demande qu'il soit effectivement donné suite aux engagements, programmes et objectifs assortis de délais précis adoptés au Sommet mondial pour le développement durable et que les dispositions relatives aux moyens de mise en œuvre contenues dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg soient appliquées; UN " 4 - تدعو إلى التنفيذ الفعال للالتزامات والبرامج والأهداف المحددة زمنيا التي أقرها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وإلى إعمال الأحكام المتصلة بوسائل التنفيذ، على النحو الوارد في خطة جوهانسبرغ التنفيذية؛
    Elle demande qu'il soit mis immédiatement fin à ces pratiques odieuses. UN وإن وفده يطلب أن يوضع حد فوري لهذه الممارسات الكريهة.
    Il a l'intention de suivre cette question et demande qu'une évaluation des gains d'efficacité obtenus figure dans le prochain projet de budget. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذه المسألة وتطلب أن يُدرج في مشروع الميزانية المقبل تقييم للمكاسب المحققة في الكفاءة.
    14. Se félicite de la publication, par le Département de l'information et le Département des affaires politiques du Secrétariat, en consultation avec le Programme des Nations Unies pour le développement, les institutions spécialisées et le Comité spécial, d'un dépliant sur les programmes d'aide mis au service des territoires non autonomes, et demande qu'il soit largement diffusé ; UN 14 - ترحب بإصدار إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية التابعتين للأمانة العامة، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات المتخصصة واللجنة الخاصة، نشرة إعلامية عن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتطلب توزيع تلك النشرة على نطاق واسع؛
    28. Le Comité consultatif a été informé, en réponse à une demande qu'il avait formulée, qu'au 20 octobre 1995, un montant de 1,5 million de dollars avait été annoncé/versé en réponse à l'appel de fonds relatif aux activités de déminage. UN ٨٢ - وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها بأن المبالغ التي تم إعلانها/التبرع بها بلغت في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ ما قيمته ١,٥ مليون دولار وذلك استجابة للنداء الموحد من أجل أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Je ne demande qu'une occasion de regagner ton respect. Open Subtitles لا أطلب سوى فرصة لاستعادة احترامكَ.
    Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre ces violations que continue de commettre la Turquie et demande qu'il y soit mis fin immédiatement. UN وإنني أعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات التركية المتواصلة السالفة الذكر، وأطالب بوقفها فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus