Enfin, le Comité a décidé de demander au Secrétaire général de communiquer la décision à l'État partie. | UN | وأخيرا، قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمين العام أن يحيل هذا المقرر إلى الدولة الطرف. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être demander au Secrétaire général de procéder à une analyse plus approfondie des différentes solutions possibles à cet égard. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى الأمين العام توفير استكشاف أكثر تفصيلاً للخيارات المختلفة في ذلك الصدد. |
Cet article donne également la possibilité à toute partie de demander au Secrétaire général de la CPA de désigner l'autorité de nomination. | UN | وتجيز هذه المادة أيضا لأي طرف أن يطلب إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة أن يسمي سلطة التعيين. |
demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'entreprendre des consultations en vue de désigner le Président de la Conférence; | UN | الطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة إجراء مشاورات بشأن ترشيح رئيس المؤتمر. بــاء |
Il recommande à l'Assemblée de demander au Secrétaire général de présenter dans son prochain rapport des informations sur la disponibilité et l'efficacité-coût d'emplacements possibles situés plus loin des principaux bâtiments du Siège. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم معلومات في تقريره المقبل عن مدى توافر المواقع المحتملة التي تبعد بمسافة أكبر عن مجمع المقر الرئيسي وعن فعاليتها من حيث التكلفة. |
Le Comité recommande de demander au Secrétaire général de préciser les hypothèses budgétaires, au besoin. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعديل افتراضات التخطيط، حسب الضرورة. |
De demander au Secrétaire général de suivre cette question et de lui faire rapport à sa prochaine session ordinaire. | UN | 12 - الطلب من الأمين العام متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته العادية القادمة. |
Elle devrait aussi demander au Secrétaire général de faire en sorte que tous les personnels civils soient liés par elles. | UN | وينبغي لها أيضا أن تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التزام جميع الموظفين المدنيين بهذه المعايير. |
Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour agir à ce titre. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة. |
Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour agir à ce titre. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة. |
Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour agir à ce titre. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée générale souhaite demander au Secrétaire général de faire publier cette liste récapitulative des candidats. | UN | وما لم أسمع اعتراضاً، سأعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تطلب إلى الأمين العام أن يُصدر قائمة موحدة بالمرشحين. |
Enfin, le Comité a décidé de demander au Secrétaire général de communiquer la décision à l'État partie. | UN | وختاما، قرّرت اللجنة أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم القرار الذي تتخذه اللجنة إلى الدولة الطرف. |
Nous pensons qu'il serait approprié de demander au Secrétaire général de confier cette tâche au Conseil consultatif pour les questions de désarmement. | UN | وكان من رأينا أن من الصواب أن يطلب إلى الأمين العام أن ينيط هذه المهمة بالمجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح. |
La Conférence des États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées décide de demander au Secrétaire général de communiquer le rapport de la Conférence sur les travaux de sa septième session à tous les États parties et à tous les observateurs. | UN | إن مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يقرر أن يطلب إلى الأمين العام أن يحيل تقرير المؤتمر عن دورته السابعة إلى جميع الدول الأطراف والمراقبين. |
Cette délégation a aussi estimé qu’il faudrait demander au Secrétaire général de l’UIT de resserrer les liens entre son Organisation et le Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique. | UN | وأعرب الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام للآيتيو أن يكثّف العلاقات بين تلك المنظمة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Ce faisant, il nous semble donc que la meilleure manière de clore le débat est de demander au Secrétaire général de présenter un rapport sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وبعد ما قيل، لا يمكننا أن نفكر في طريقة لتسوية هذه المناقشة بصورة متوازنة ودقيقة أكثر من الطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
11. demander au Secrétaire général de la Ligue de suivre l'évolution de la situation et de présenter au Conseil, à sa prochaine session, un rapport sur la question. | UN | 11 - الطلب إلى الأمين العام متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته القادمة. |
À cet égard, le Comité recommande à l'Assemblée de demander au Secrétaire général de prévoir dans sa proposition un mécanisme par l'intermédiaire duquel les organes directeurs et l'Assemblée générale pourraient contrôler et surveiller l'ensemble des activités de partenariat du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يدرج في مقترحه نظاما يمكن من خلاله للهيئات الإدارية والجمعية العامة أن ترصد وتراقب أنشطة الشراكة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a noté que le Directeur général de l'OIAC pourrait demander au Secrétaire général de faire distribuer les rapports au Conseil et indiqué que l'OIAC pourrait être en mesure d'établir un rapport de synthèse, qui pourrait lui aussi être transmis au Conseil. | UN | ولاحظت أن المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية يمكن أن يطلب من الأمين العام أن يعمم التقارير على المجلس، وقالت إن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية قد تكون في وضع يسمح لها بإعداد تقرير موحد يمكن إطلاع المجلس عليه. |
10. demander au Secrétaire général de la Ligue de suivre l'évolution de la situation et de présenter au Conseil, à sa prochaine session, un rapport sur la question; | UN | 10 - الطلب من الأمين العام متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته القادمة. |
En outre, l'Assemblée générale peut demander au Secrétaire général de lui soumettre un rapport à tout moment, sans que cela ne suppose de charges financières supplémentaires. | UN | وفضــلا عــن ذلك فــإن الجمعيـة العامة تستطيع مطالبة اﻷمين العام بأن يقدم تقريرا إليها في أي وقــت دون أن تترتب علــى هذا الطلب أية آثار مالية إضافية. |
Une fois le fonds créé par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité pourrait demander au Secrétaire général de porter assistance à l'Etat touché. | UN | وبعد أن تنشئ الجمعية العامة الصندوق يمكن لمجلس اﻷمن أن يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم المساعدة الى الدولة المتضررة. |
3. Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour faire office de secrétaire exécutif de l'Assemblée des États parties. | UN | 3- للدول الأطراف أن تطلب من الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن موظفاً ليعمل بصفته أمينا تنفيذيا لاجتماع الدول الأطراف. |
Selon l'UE, il ne reste d'autre solution que de demander au Secrétaire général de revoir sa proposition. | UN | وقالت إنه ليس هناك بديل سوى أن نطلب إلى الأمين العام صياغة اقتراح منقح. |
De demander au Secrétaire général de mettre en place, aussitôt le présent Accord signé, une mission de l'Organisation des Nations Unies au Timor oriental qui lui permette de procéder comme il convient à la consultation populaire. | UN | أن تطلبا إلى اﻷمين العام أن ينشئ، بعد توقيع هذا الاتفاق على الفور، بعثة مناسبة لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لتمكينه من استطلاع رأي الشعب بفعالية. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a invité les Etats à envisager de demander au Secrétaire général de désigner des experts qu'il chargerait d'élaborer un programme d'action mondial lors de sa dix-septième session extraordinaire. | UN | وفي القرار ذاته، طلب الى الدول أن تنظر، في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة للجمعية العامة، في أن تطلب الى اﻷمين العام أن يعين خبراء لوضع برنامج عمل عالمي. |
Il conviendrait également de demander au Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, lors de la seconde partie de sa soixante-quatrième session, un rapport sur les progrès accomplis. | UN | وينبغي أن يُطلب من الأمين العام أيضا أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز، وذلك في الجزء الثاني من دورتها الرابعة والستين المستأنفة. |
2. Dans ce contexte, les parties sont convenues de demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'organiser une mission de vérification des droits de l'homme et du respect des engagements prix aux termes de l'Accord. | UN | ٢ - ويوافق الطرفان في هذا الصدد على أن يطلبا الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تنظيم بعثة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق. |
On pourrait demander au Secrétaire général de prendre les dispositions budgétaires nécessaires à cette fin. | UN | ويمكن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يرصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية. |