Le Groupe de travail est convenu de demander au Secrétariat de proposer une autre formulation pour éviter de donner cette impression. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يطلب إلى الأمانة أن تقدم صيغة بديلة بغية تفادي إعطاء ذلك الانطباع. |
Il a ajouté que la question devrait être examinée de plus près lors d'une réunion des Parties, suggérant qu'il conviendrait de demander au Secrétariat de fournir des informations sur les incidences budgétaires de ce reclassement. | UN | واقترح، أن يطلب إلى الأمانة أن تقدم معلومات عما لذلك من آثار مترتبة على الميزانية. |
Au paragraphe 2 de la même décision, le Comité a décidé de demander au Secrétariat de poursuivre la révision du projet de procédure en tenant compte des observations et suggestions du Comité. | UN | وقررت اللجنة في الفقرة 2 من المقرر، أن تطلب إلى الأمانة مواصلة تنقيح مشروع العملية مع مراعاة تعليقات اللجنة ومقترحاتها. |
Le Comité pourrait également souhaiter demander au Secrétariat d'établir des documents supplémentaires concernant le fonctionnement du mécanisme de financement, y compris au regard des enseignements tirés de la pratique d'autres accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تطلب إلى الأمانة أن تعد وثائق إضافية تتعلق بعمل الآلية المالية، بما في ذلك فيما يتعلق بالتجارب في إطار الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى. |
E. demander au Secrétariat, en fonction des ressources disponibles et s'il y a lieu, de: | UN | هاء- مطالبة الأمانة رهناً بتوافر الموارد وحيثما يكون مناسباً بما يلي: |
On peut cependant demander au Secrétariat de l'envisager. | UN | بيد أنه يمكن أن يطلب إلى الأمانة أن تفكر في ذلك. |
La même délégation voulait également savoir si n'importe quel membre du Conseil pouvait demander au Secrétariat et aux autres membres du Conseil d'organiser de telles consultations. | UN | وأضاف الوفد ذاته كذلك أنه يريد الوقوف على ما إذا كان يجوز ﻷي عضو من أعضاء المجلس أن يطلب إلى الأمانة وأعضاء المجلس اﻵخرين ترتيب مثل هذه المشاورات. |
demander au Secrétariat de convoquer, en collaboration avec l'Équipe spéciale sur le renforcement des capacités et son groupe d'appui technique, le premier forum sur le renforcement des capacités de la Plateforme durant le deuxième semestre de l'année 2015. | UN | أن يطلب إلى الأمانة العمل مع فرقة العمل المعنية ببناء القدرات ووحدة الدعم الفني التابعة لها من أجل عقد منتدى المنبر الأول لبناء القدرات خلال النصف الثاني من عام 2015. |
Il est donc regrettable que la solution de financement proposée par le pays hôte ne réponde pas aux attentes des États Membres et qu'il ait été nécessaire de demander au Secrétariat d'explorer d'autres options. | UN | وأعرب عن أسفه لكون خيار التمويل الذي اقترحه البلد المضيف لم يوافق توقعات الدول الأعضاء ولأنه تعين أن يطلب إلى الأمانة العامة استكشاف خيارات أخرى. |
Le Président croit comprendre que la Commission souhaite conserver les recommandations législatives dans leur intégralité dans une nouvelle édition composite du Guide et demander au Secrétariat de n'apporter au texte que les modifications de forme nécessaires. | UN | 49- الرئيس: قال إنه يفترض أن اللجنة راغبة في استبقاء التوصيات التشريعية بمجملها، في طبعة موحّدة من الدليل، وفي أن يطلب إلى الأمانة أن لا تجري سوى التعديلات التحريرية الضرورية عليها. |
Le Comité souhaitera peut-être demander au Secrétariat de contribuer à l'élaboration d'une proposition sur les seuils applicables aux déchets de mercure, pour examen par le Comité à sa septième session. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الأمانة أن تساعد في إعداد اقتراح للعتبات ينطبق على نفايات الزئبق لكي تنظر فيه اللجنة في اجتماعها السابع. |
Les États parties peuvent demander au Secrétariat de publier sur son site Web leur réponse à la liste de contrôle et leur rapport final d'examen. | UN | ويمكن للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمانة أن تضع على موقعها الشبكي ردودها على القائمة المرجعية والتقارير النهائية لاستعراضاتها القُطرية. |
Les États parties peuvent demander au Secrétariat de publier sur son site Web leur réponse à la liste de contrôle et leur rapport final d'examen. | UN | ويمكن للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمانة أن تضع على موقعها الشبكي ردودها على القائمة المرجعية وتقارير استعراضاتها القطرية النهائية. |
En conséquence, le Comité est convenu de demander au Secrétariat de réviser la note susmentionnée pour tenir compte de ces points de vue et, à cette fin, il a invité des participants à faire part de leurs observations avant la fin de 2012. | UN | ونتيجة لذلك اتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة العامة تنقيح المذكرة السالف ذكرها بحيث تعكس تلك الآراء ودعت إلى إبداء تعليقات عليها قبل حلول نهاية عام 2012 تحقيقا لتلك الغاية. |
Les États Membres sont fondés à demander au Secrétariat d'utiliser de manière efficiente et efficace les ressources qu'ils mettent à sa disposition. | UN | 16 - وأكد على حق الدول الأعضاء في مطالبة الأمانة العامة بأن تتوخى الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد. |
Il décide de demander au Secrétariat de revoir toutes les traductions publiées par le Département de l'information pour s'assurer de leur fidélité. | UN | وتقرر اللجنة مطالبة اﻷمانة العامة بمراجعة جميع الترجمات الصادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام لكي تكفل دقتها. |
Le Président suggère de demander au Secrétariat d'apporter les ajustements nécessaires au paragraphe 38. | UN | 20 - الرئيس: اقترح توجيه طلب إلى الأمانة بأن تعدل الفقرة 38. |
Il a été suggéré de demander au Secrétariat d'étudier la faisabilité de cette proposition. | UN | واقتُرح كذلك أن يُطلب إلى الأمانة العامة دراسة مدى إمكانية تطبيق هذا المقترح. |
demander au Secrétariat d'établir un rapport faisant la synthèse des communications des Parties | UN | توجيه الطلب إلى الأمانة لإعداد تقرير توليفي استناداً إلى تقارير الأطراف |
3. De demander au Secrétariat général de présenter un exposé à ce sujet à la prochaine session ordinaire du Conseil. | UN | الطلب إلى الأمانة العامة عرض الموضوع على المجلس في الدورة العادية القادمة. |
Si l'Assemblée générale le souhaite, elle peut demander au Secrétariat de plus amples renseignements à ce sujet ainsi qu'une estimation du surcroît de travail qu'entraînerait la manipulation et la gestion des factures d'hôtel dans le cadre d'un système de remboursement des dépenses effectivement encourues. | UN | وللجمعية العامة، إذا شاءت، أن تطلب الى اﻷمانة العامة تقديم معلومات عن حجم العمل اﻹضافي المترتب على معالجة وتسوية إيصالات اﻹقامة في الفنادق في ظل نظام رد المصاريف المتكبدة فعليا. |
Tout membre de la Plateforme peut demander au Secrétariat de la Plénière d'inscrire des points particuliers à l'ordre du jour provisoire. | UN | ويجوز لأي عضو في المنبر أن يطلب من أمانة الاجتماع العام إدراج بنود محددة في جدول الأعمال المؤقت. |
L'Assemblée générale voudra peut-être demander au Secrétariat d'établir un rapport sur les programmes de mobilité concernant le personnel spécialisé et technique et demander que les représentants du personnel soient associés à son élaboration. | UN | قد تود الجمعية العامة أن تطلب من الأمانة العامة إعداد تقرير عن الخطط المتعلقة بتنقل الموظفين المتخصصين والفنيين وأن تطلب إشراك ممثلي الموظفين في إعداده. |
, la Commission souhaitera peut-être demander au Secrétariat de suivre ces travaux et de lui faire rapport sur leurs résultats. E. Jonction de plusieurs instances arbitrales | UN | فلعل اللجنة ترغب في أن تطلب الى اﻷمانة أن ترصد تلك اﻷعمال وأن تقدم تقريرا عن حصيلة نتائج تلك المناقشات . |