Les usagers des services d'eau potable et d'assainissement doivent savoir à qui ils peuvent demander des comptes. | UN | ويجب أن يكون مستخدمو المياه والصرف الصحي قادرين على تحديد الطرف المسؤول من أجل مساءلة الطرف المعني. |
Cette procédure a donné à la population le pouvoir de demander des comptes à tout fonctionnaire de la justice. | UN | وقد مكنت هذه العملية المواطنين من طلب مساءلة جميع موظفي المحاكم. |
L'opposition ou les partis minoritaires ont un rôle essentiel à jouer s'agissant de demander des comptes au Gouvernement. | UN | وتضطلع أحزاب المعارضة أو أحزاب الأقلية بدور حاسم في مساءلة الحكومة. |
Nous considérons que les pays membres du Conseil de sécurité et le Secrétariat doivent demander des comptes aux responsables de ces graves dérives. | UN | ونعتقد أن الدول الأعضاء في مجلس الأمن والأمانة العامة مسؤولة عن محاسبة المسؤولين عن هذا الخلل الكبير. |
La délégation nicaraguayenne continuera, chaque fois qu'elle en aura la possibilité, de demander des comptes au Secrétariat, afin que la responsabilisation ne soit pas qu'un mot vide de sens. | UN | وأشار إلى أن وفده سيواصل محاسبة الأمانة العامة كلما سنحت الفرصة، لكي لا تتحول المساءلة إلى مجرد كلمة جوفاء. |
Trop souvent, ils n'assument pas leur responsabilité de demander des comptes aux décideurs. | UN | وهي في الكثير جداً من الأحيان تفشل في تحمّل المسؤولية عن مساءلة الكبار. |
Le Secrétaire général doit demander des comptes à ceux qui sont habilités à prendre des mesures correctives. | UN | ودعا الأمين العام إلى مساءلة الذين فوض إليهم سلطة معالجة الحالة. |
Les institutions ne peuvent pas ou ne veulent pas forcer les auteurs de crimes graves commis par le passé à répondre de leurs actes et la société civile n'est pas encore suffisamment affermie pour demander des comptes à ces institutions. | UN | وقد تثبت العناصر الفاعلة المؤسسية أنها غير قادرة على متابعة المساءلة عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في الماضي أو أنها غير مستعدة لذلك. كما أن المجتمع المدني ليس بعد في وضع يمكنه من مساءلة المؤسسات. |
Selon lui, il est possible d'améliorer les réalisations escomptées, dans certains cas, pour assurer une meilleure adéquation avec les résultats que la mission elle-même peut raisonnablement obtenir et les activités pour lesquelles on pourra lui demander des comptes. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه في حالات معينة يمكن تحسين الإنجازات المتوقعة لكي تبيّن بشكل أفضل ما يمكن للبعثة تحقيقه بنفسها على أرض الواقع، والأنشطة التي يمكن مساءلة البعثة بشأنها. |
Même si ces intervenants collaborent à la réalisation d'une architecture technique convenue, on peut se demander s'il ne sera pas difficile pour l'Administration de demander des comptes à tel ou tel d'entre eux pour le fonctionnement du progiciel, une fois celui-ci mis en service. | UN | وفي حين ستعمل هذه الأطراف صوب تصميم فني متفق عليه، قد يتعذر على الإدارة مساءلة طرف واحد عن أداء النظام عند تنفيذه. |
Cela rend plus difficile pour l'Assemblée générale le fait de demander des comptes au Conseil de sécurité pour ce qu'il essaie de faire. | UN | وهذا الأمر يزيد من الصعوبة التي تواجهها الجمعية العامة بصدد مساءلة مجلس الأمن عما يحاول القيام به. |
Les citoyens, les organisations non gouvernementales, la société civile et les organisations rurales entre autres doivent être habilités à demander des comptes aux pouvoirs publics. | UN | ويجب تمكين المواطنين والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمنظمات الريفية وغيرها من مساءلة الحكومة ومحاسبتها. |
Il est nécessaire de demander des comptes aux entreprises et de les réglementer, et non d'étendre encore plus leurs droits. | UN | والمطلوب هو مساءلة وتنظيم الشركات وليس زيادة توسيع حقوقها. |
Ce n’est pas très étonnant, car une approche différente aurait logiquement conduit à une condamnation de ces violations et, on peut le supposer, à demander des comptes à leurs auteurs. | UN | ولا يبعث هذا على الدهشة ﻷن اتباع نهج مختلف كان سينطوي على إدانة الانتهاكات، ومن المفترض مساءلة مرتكبيها. |
Il faut demander des comptes aux entités non gouvernementales et aux milieux d'affaires qui se livrent à des activités illicites ayant souvent pour conséquence de contribuer à faire durer les conflits. | UN | ويلزم مساءلة الكيانات غير الحكومية وقطاع الأعمال عن الأنشطة غير المشروعة التي تعمل على إطالة أمد الصراع. |
Il faut demander des comptes aux entités non gouvernementales et aux milieux d'affaires qui se livrent à des activités illicites ayant souvent pour conséquence de contribuer à faire durer les conflits. | UN | ويلزم مساءلة الكيانات غير الحكومية وقطاع الأعمال عن الأنشطة غير المشروعة التي تعمل على إطالة أمد الصراع. |
Le Conseil est incapable de prendre des mesures pour y mettre un terme ou pour demander des comptes à leurs auteurs. | UN | والمجلس عاجز عن اتخاذ أي إجراء لوقف هذا العدوان أو محاسبة منفذيه. |
Nous appelons le Conseil à demander des comptes au Gouvernement sud-soudanais. | UN | وإننا، إذ نحيط مجلس الأمن علما بهذه المعلومات، ندعوه أيضا إلى محاسبة حكومة جنوب السودان عن هذه الأضرار. |
Soulignant la nécessité de demander des comptes à tous les responsables des violations et abus commis, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة، |
Soulignant la nécessité de demander des comptes à tous les responsables des violations et abus commis, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة، |