"demander des informations" - Traduction Français en Arabe

    • طلب معلومات
        
    • تطلب معلومات
        
    • طلب المعلومات
        
    • يطلب فيها معلومات
        
    • التماس المعلومات
        
    • بطلب معلومات
        
    • يطلب معلومات
        
    • تستخدم وتطلب المعلومات
        
    • لطلب معلومات
        
    • بطلب المعلومات
        
    • أن تلتمس معلومات
        
    • وطلب معلومات
        
    • أن يطلبوا معلومات
        
    • لطلب المعلومات
        
    • تطلب موافاتها بمعلومات
        
    Le projet d'article devrait énoncer le droit de l'État de nationalité et de l'État de destination des personnes faisant l'objet d'une expulsion de demander des informations additionnelles sur le motif de l'expulsion. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    Le Comité a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple hmong et a décidé de demander des informations supplémentaires. UN إلا أن اللجنة أعربت عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب همونغ وقررت طلب معلومات إضافية.
    Cette disposition a été ajoutée au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 pour doter explicitement l'autorité de nomination du pouvoir de demander des informations non seulement aux parties mais également aux arbitres. UN وقد أُدرج هذا الحكمُ في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 من أجل أن يزوِّد صراحةً سلطةَ التعيين بصلاحية أن تطلب معلومات لا من الأطراف فحسب بل أيضاً من المحكَّمين.
    Le Comité peut demander des informations ou des conseils supplémentaires, s'il y a lieu. UN ويجوز للجنة أن تطلب معلومات إضافية أو مشورة وفقاً للمقتضى.
    Les ONG étaient des partenaires essentiels à la fois pour demander des informations et pour évaluer le niveau d'application des recommandations. UN فهي شريك أساسي في طلب المعلومات وفي تقييم مستوى تنفيذ النتائج على حد سواء.
    Le Groupe a écrit au Secrétaire national de l'économie et des finances des Forces nouvelles pour demander des informations détaillées sur ses recettes et dépenses depuis 2004, et a également demandé un entretien, qui devrait avoir lieu prochainement. UN وبعث الفريق رسالة خطية إلى الأمين الوطني المعني بالاقتصاد والمالية في القوات الجديدة يطلب فيها معلومات تفصيلية عن إيراداتها ونفقاتها منذ عام 2004 وبعدئذ، وطلب أيضا لقاءه في اجتماع يتوقع عقده قريبا.
    Cette coordination est indispensable, non seulement pour éviter les doubles emplois, mais aussi parce que les États parties sont très irrités par la pratique qui consiste à demander des informations sur des mêmes sujets à intervalles rapprochés. UN ورأى أن التنسيق ضروري ليس لأنه يجنب الوقوع في الازدواجية وحسب وإنما أيضاً لأن الدول الأطراف تتبرم كثيراً من الممارسة القائمة على طلب معلومات عن نفس المواضيع في فترات متقاربة.
    À cet effet, elle pourra demander des informations aux États, aux organisations internationales et au Conseil de sécurité. UN ولهذا الغرض، يجوز لها طلب معلومات من الدول أو المنظمات الدولية أو مجلس الأمن.
    Le Gouvernement peut également demander des informations ou autoriser des inspections de locaux. UN كما يجوز للحكومة طلب معلومات أو الإذن بتفتيش المرافق الكيميائية.
    228. Une délégation a prié le Conseil d'administration de cesser de demander des informations qui figuraient déjà dans les rapports financiers annuels. UN ٢٢٨ - وحث أحد الوفود المجلس التنفيذي على أن يتوقف عن طلب معلومات موجودة بالفعل في الوثائق المالية السنوية.
    228. Une délégation a prié le Conseil d'administration de cesser de demander des informations qui figuraient déjà dans les rapports financiers annuels. UN ٢٢٨ - وحث أحد الوفود المجلس التنفيذي على أن يتوقف عن طلب معلومات موجودة بالفعل في الوثائق المالية السنوية.
    Le Comité peut demander des informations ou des conseils supplémentaires, s'il y a lieu. UN ويجوز للجنة أن تطلب معلومات إضافية أو مشورة وفقاً للمقتضى.
    Lors de l'examen des rapports communiqués par les États parties, le Comité devrait demander des informations spécifiques sur l'application des ces dispositions et faire usage des données recueillies par les systèmes d'information et de cartographie sur l'insécurité alimentaire et la vulnérabilité. UN وينبغي للجنة، عند استعراضها لتقارير الدول الأطراف، أن تطلب معلومات بشكل محدد عن تنفيذ تلك الأحكام وأن تعتمد على المواد التي تجمع عن طريق نظام المعلومات والمسح المتعلق بانعدام وضعف الأمن الغذائي.
    Ainsi, le Comité peut demander des informations à l'OIT dans le cadre de l'examen d'une Observation générale portant sur un domaine relevant de la compétence directe de cette institution, par exemple sur l'article 22 ou sur l'article 8. UN وهكذا يمكن للجنة أن تطلب معلومات إلى منظمة العمل الدولية عندما يتم النظر في أحد التعليقات العامة المقدمة بشأن موضوع يقع مباشرة ضمن اختصاص هذه المؤسسة، مثلاً في إطار المادة ٢٢ أو المادة ٨.
    Ils doivent pouvoir exprimer leurs préoccupations librement et demander des informations sans crainte d'être victimes de représailles ou de discrimination. UN ويجب أن يكونوا قادرين على التعبير عن شواغلهم أو طلب المعلومات دون الخوف من الانتقام أو التمييز.
    Il a recommandé que son secrétariat continue de demander des informations au sujet d'autres subventions pour lesquelles de telles informations sont nécessaires. UN كما أعرب عن ارتياحه لأن العديد من المنح التي تم صرفها في الأعوام 1997 و1998 و1999 قد أنفقت على الوجه الصحيح، وأوصى بأن تواصل أمانته طلب المعلومات عن المنح الأخرى التي لم تقدم بشأنها تقارير وافية بعد.
    Le 9 août 1996, le Représentant spécial a écrit à nouveau au gouvernement pour lui demander des informations détaillées sur les circonstances du procès et de l'exécution de M. Kalany. UN وفي ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١ كتب الممثل الخاص من جديد إلى الحكومة يطلب فيها معلومات مفصلة عن ظروف محاكمة وإعدام السيد كالاني.
    Il faudrait également demander des informations à des experts individuels. UN وينبغي أيضا التماس المعلومات من الخبراء الأفراد وكانت المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية لها أهمية مماثلة.
    Premièrement, je crois comprendre que le Règlement intérieur de l'Assemblée générale autorise toute délégation à demander des informations sur les incidences sur le budget-programme. UN أولا، أفهم أن النظام الداخلي للجمعية العامة يسمح لأي وفد بطلب معلومات بشأن الآثار المالية المترتبة في الميزانية.
    D'autre part, le public peut demander des informations à la première partie et juger son action, la première partie devant en répondre. UN ومن الجهة الأخرى، يكون للجمهور أن يطلب معلومات من الطرف الأول الخاضع للمساءلة أمامه وأن يقيّم سلوكه.
    (d) variante 2) demander des informations à toute autre source qu'il considère pertinente et les exploiter;] UN (د بديل 2) تستخدم وتطلب المعلومات من جميع المصادر التي تراها ذات صلة؛]
    Ce délai donne suffisamment de temps au secrétariat pour demander des informations complémentaires au candidat lorsque le dossier n'est pas complet. UN هذا الإطار الزمني يوفر للأمانة الوقت الكافي لطلب معلومات إضافية من مقدم الطلب إن لم يكن الملف كاملا.
    De manière générale, on a fait observer qu'il fallait préciser dans le projet de guide si le pouvoir de demander des informations à des tiers, lorsqu'il était prévu, était aussi large que celui qui était donné au représentant de l'insolvabilité par rapport au débiteur. UN ولوحظ بوجه عام أن مشروع الدليل يجب أن يوضح ما إذا كانت صلاحية طلب معلومات من طرف ثالث، إذا نص الدليل عليها، ستكون باتساع صلاحية ممثل الاعسار فيما يتعلق بطلب المعلومات من المدين.
    Les services médicaux peuvent de leur côté, de leur propre initiative, demander des informations complémentaires au fonctionnaire concerné à la réception du certificat médical, ou recueillir un deuxième avis venant de l'extérieur, ou encore demander que le fonctionnaire vienne se faire examiner. UN ويمكن أيضاً لدائرة الخدمات الطبية، بمبادرة منها هي، أن تلتمس معلومات إضافية من الموظف المعني لدى تلقي الشهادة الطبية أو أن تطلب من الموظف الحضور إليها لإجراء فحص له.
    22. Le processus de consentement doit aussi être assorti d'un délai afin que les peuples/populations/communautés affectés aient assez de temps pour comprendre les informations reçues, demander des informations supplémentaires ou des éclaircissements, solliciter un avis et fixer ou négocier les conditions, et afin que le processus ne constitue pas une entrave abusive pour celui qui sollicite le consentement. UN 22- ينبغي كذلك لعملية الموافقة أن تكون محدَّدة زمنياً لضمان توفر الوقت الكافي للشعوب/المجتمعات المحلية المتأثرة لفهم المعلومات التي تتلقاها وطلب معلومات أو توضيحات إضافية وطلب المشورة وتحديد الشروط أو التفاوض بشأنها وكذلك ضمان ألا تكون العملية بمثابة عائق لا مبرر لـه أمام الطرف الذي يطلب الموافقة.
    Certaines autorités de concurrence nationales ont établi des liens de coopération informels et ont atteint un niveau de confiance suffisant pour que les fonctionnaires puissent demander des informations par téléphone sur certaines affaires sans qu'un accord formel soit nécessaire. UN وقد أقامت بعض السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة علاقات اتصال شبكية غير رسمية، وأقامت مستوى من الثقة، حيث يمكن للمسؤولين المعنيين بالمنافسة أن يطلبوا معلومات بالهاتف عن حالات معينة دون أن يستند ذلك إلى اتفاقات رسمية.
    3. Afin de préparer sont rapport, la Rapporteuse spéciale a envoyé des lettres pour demander des informations sur les mécanismes régionaux concernés. UN 3- وتمهيدا لإعداد هذا التقرير، وجهت المقررة الخاصة رسائل لطلب المعلومات إلى الآليات الإقليمية ذات الصلة.
    Le Comité a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple Rapa Nui et a décidé de demander des informations supplémentaires. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب رابا نوي وقررت أن تطلب موافاتها بمعلومات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus