"demander des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • طلب اتخاذ تدابير
        
    • يقتضي اتخاذ تدابير
        
    • بالتقدم لطلب تدابير
        
    • بطلب تدابير
        
    • المطالبة بإجراءات
        
    • الدعوة إلى اتخاذ إجراءات
        
    • وتعتبر التدابير
        
    • طلب إجراءات
        
    Durant ce délai d'abstention, les parties n'intentent aucune action en justice sauf pour demander des mesures provisoires ou conservatoires. UN وأثناء مدة الحظر تلك، لا يتخذ الطرفان اجراءً قضائيا سوى طلب اتخاذ تدابير حمائية مؤقتة.
    Elle a fait observer que la plupart des États parties s'étaient pliés à la pratique du Comité des droits de l'homme consistant à demander des mesures provisoires. UN وذكرت أن معظم الدول اﻷطراف يحترم ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المتمثلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    La Norvège s'est déclarée globalement sceptique quant à l'idée de donner mandat au Comité de demander des mesures provisoires, mais elle a souligné que la question devait être traitée dans le Protocole. UN وأعربت النرويج عن شكها العام في إمكانية إدراج ولاية تخول اللجنة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة، ولكنها شددت على أن هذه المسألة ينبغي تناولها في البروتوكول.
    Afin d'être en mesure de satisfaire à toute nécessité en vertu du Protocole facultatif, le Comité a établi, dans son règlement intérieur, une procédure tendant à demander des mesures provisoires de protection dans les cas appropriés. UN ولكي يتسنى للجنة تلبية هذه الاحتياجات في إطار البروتوكول الاختياري، فقد أنشأت، بموجب نظامها الداخلي، إجراءً يقتضي اتخاذ تدابير حماية مؤقتة في الحالات التي تستدعي ذلك().
    Ils affirment qu'il n'y a aucune obligation juridique de demander des mesures civiles, par exemple une ordonnance d'interdiction temporaire. UN ويدعيان بأنه لا يوجد إلزام قانوني بالتقدم لطلب تدابير مدنية - كصدور أمر زجر مؤقت.
    Le Comité devrait s'interroger sur la source de son autorité pour ce qui est de demander des mesures de réparation, sur la nature du choix qu'il fait au moment où il détermine cette mesure et sur la nature des instructions qu'il donne à l'État partie à cette fin. UN فينبغي للجنة أن تتساءل عن مصدر سلطتها فيما يتعلق بطلب تدابير الجبر، وعن طبيعة الاختيار الذي تقوم به عند تحديد هذا التدبير، وعن طبيعة التعليمات التي تعطيها للدولة الطرف لهذا الغرض.
    Par exemple, aux États-Unis, le niveau élevé des importations et la réduction des exportations ont conduit un certain nombre d’industries, notamment du blé, du pétrole et de l’acier, à demander des mesures protectionnistes. Des efforts sont également déployés pour favoriser les exportations. UN حيث تشهد الولايات المتحدة اﻷمريكية، مثلا، ثباتا في مستويات الاستيراد مع انخفاض في الصادرات، مما أدى إلى المطالبة بإجراءات حمائية في صناعات أمريكية مختلفة، بما في ذلك القمح والنفط والصلب كما يجري إحياء الجهود لزيادة الصادرات.
    66. Les pays en développement continuent de demander des mesures concrètes à l'appui des efforts qu'ils font dans les domaines des apports de ressources, du commerce, du service de la dette et de la technologie. UN ٦٦ - ومضى يقول إن البلدان النامية تواصل الدعوة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لدعم جهودها في مجالات تدفق الموارد، والتجارة، وخدمة الديون، والتكنولوجيا.
    demander des mesures provisoires en application de l'article 86 de son Règlement intérieur adopté conformément à l'article 39 du Pacte constitue un élément essentiel du rôle du Comité en vertu du Protocole facultatif. UN وتعتبر التدابير المؤقتة بموجب المادة 86 من قواعد اللجنة التي تم اعتمادها بما يتطابق مع أحكام المادة 39 من العهد، أساسية بالنسبة لدور اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Pour ce faire, il a examiné lesdits rapports afin de demander des mesures de suivi lorsque les allégations étaient fondées ou, dans le cas contraire, clore le dossier. UN واستتبع ذلك إجراء استعراض لتقارير التحقيق من أجل طلب إجراءات المتابعة في الحالات التي تثبت فيها صحة الادعاءات، وإغلاق ملفات القضايا في الحالات التي لا تثبت فيها صحة الادعاءات
    Ils ont estimé que le Comité devrait avoir la compétence pour demander des mesures conservatoires dans les affaires pendantes devant lui, et qu'un appel doit être adressé aux États pour qu'ils agissent lorsque ces demandes de mesures conservatoires sont formulées. UN ورأى الخبراء ضرورة أن يكون للجنة اختصاص طلب اتخاذ تدابير مؤقتة في الحالات المنظورة أمامها، وأن توجَّه دعوة إلى الدول لاتخاذ إجراء لدى تقديم هذه الطلبات.
    1.2 Le 9 avril 2009, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires a décidé de demander des mesures provisoires en vertu de l'article 92 du Règlement intérieur. UN 1-2 وفي 9 نيسان/أبريل 2009، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والإجراءات المؤقتة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 92 من النظام الداخلي للجنة.
    S'il y a un doute au sujet de l'imminence, de la vraisemblance ou du caractère irréparable d'un préjudice, le Rapporteur spécial peut décider de demander des mesures provisoires à titre < < temporaire > > . UN 10- وفي حال الشك في قرب وقوع الضرر أو مصداقيته أو عدم إمكانية جبره، يقرر المقرر الخاص طلب اتخاذ " تدابير مؤقتة " .
    1.2 Le 28 janvier 2010, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, agissant au nom du Comité, a décidé de ne pas demander des mesures provisoires au titre de l'article 92 du Règlement intérieur du Comité, compte tenu de l'insuffisance des informations fournies par les auteurs à l'époque. UN 1-2 وفي 28 كانون الثاني/يناير 2010، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، نيابةً عن اللجنة، عدم طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة في ضوء عدم كفاية المعلومات المتوفرة عن الوقائع التي عرضها أصحاب البلاغ في ذلك الوقت.
    10. Le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications, Mme Christine Chanet, a enregistré pendant la période visée par le présent rapport 82 communications, qu'elle a transmises aux États parties concernés, et a pris 13 décisions consistant à demander des mesures provisoires de protection en application de l'article 92 du Règlement intérieur du Comité. UN 10- سجل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيدة كريستين شانيه، 82 بلاغاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وأحالها إلى الدول الأطراف المعنية، واتخذ 13 قراراً تمثلت في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية، عملاً بالمادة 92 من النظام الداخلي للجنة.
    10. Le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications, Mme Christine Chanet, a enregistré pendant la période visée par le présent rapport 82 communications, qu'elle a transmises aux États parties concernés, et a pris 13 décisions consistant à demander des mesures provisoires de protection en application de l'article 92 du Règlement intérieur du Comité. UN 10 - سجل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيدة كريستين شانيه، 82 بلاغاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وأحالها إلى الدول الأطراف المعنية، واتخذ 13 قراراً تمثلت في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية، عملاً بالمادة 92 من النظام الداخلي للجنة.
    Afin d'être en mesure de satisfaire à toute nécessité en vertu du Protocole facultatif, le Comité a établi, dans son règlement intérieur, une procédure tendant à demander des mesures provisoires de protection dans les cas appropriés. UN ولكي يتسنى للجنة تلبية هذه الاحتياجات في إطار البروتوكول الاختياري، فقد أنشأت، بموجب نظامها الداخلي، إجراءً يقتضي اتخاذ تدابير حماية مؤقتة في الحالات التي تستدعي ذلك().
    Afin d'être en mesure de satisfaire à toute nécessité en vertu du Protocole facultatif, le Comité a établi, dans son règlement intérieur, une procédure tendant à demander des mesures provisoires de protection dans les cas appropriés. UN ولكي يتسنى للجنة تلبية هذه الاحتياجات في إطار البروتوكول الاختياري، فقد أنشأت، بموجب نظامها الداخلي، إجراءً يقتضي اتخاذ تدابير حماية مؤقتة في الحالات التي تستدعي ذلك().
    Ils affirment qu'il n'y a aucune obligation juridique de demander des mesures civiles, par exemple une ordonnance d'interdiction temporaire. UN ويدعيان بأنه لا يوجد إلزام قانوني بالتقدم لطلب تدابير مدنية - كصدور أمر زجر مؤقت.
    Le système judiciaire a mis en place le recours d'amparo qui permet aux victimes de demander des mesures de protection. UN وأنشأ سلك القضاء إجراء الحماية المؤقتة (أمبارو)، الذي يسمح للضحايا بطلب تدابير حماية.
    Le Mexique s'est abstenu lors du vote puisque le projet de résolution omet de demander des mesures qui s'ajouteraient à celles décidées par le Conseil de sécurité et le Conseil des droits de l'homme et qui amélioreraient les conditions qui règnent sur le terrain à la suite du conflit. UN 78 - وقد امتنعت المكسيك عن التصويت لأن مشروع القرار فشل في المطالبة بإجراءات إضافية تُضاف إلى ما تقرر في مجلس الأمن، من شأنها تحسين الأحوال السائدة على الأرض نتيجة للصراع.
    Comme indiqué dans le document SAICM/ICCM.2/10, la Conférence pourrait vouloir demander des mesures coopératives sur chaque question, selon que de besoin. UN 4 - ووفقاً لما جاء في الوثيقة SAICM/ICCM.2/10، قد يود المؤتمر أن ينظر في الدعوة إلى اتخاذ إجراءات تعاونية بشأن كل قضية كلما كان ذلك مناسباً.
    8.2 demander des mesures provisoires en application de l'article 86 de son règlement intérieur adopté conformément à l'article 39 du Pacte constitue un élément essentiel du rôle du Comité en vertu du Protocole facultatif. UN 8-2 وتعتبر التدابير المؤقتة المنصوص عليها في المادة 86 من النظام الداخلي للجنة المعتمدة وفقاً لأحكام المادة 39 من العهد أساسية بالنسبة للدور الذي تضطلع به اللجنة بموجب البروتوكول.
    De plus, il a constaté que le nombre de décisions consistant à demander des mesures provisoires de protection n'était mentionné que dans ce paragraphe alors qu'il s'agit d'un point très important. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لاحظ أن عدد القرارات الرامية إلى طلب إجراءات مؤقتة للحماية لم يذكر إلا في هذه الفقرة مع أن الأمر يتعلق بنقطة هامة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus