"demander si" - Traduction Français en Arabe

    • عما إذا كان
        
    • عما إذا كانت
        
    • أسألك إذا
        
    • تنظر فيما إذا كان
        
    • أتساءل إذا
        
    • أسأل إن
        
    • مسألة ما إذا كانت
        
    • أسأل إذا
        
    • أسألك إن
        
    • حول ما إذا
        
    • تساؤلات حول
        
    • بحث ما إذا كان
        
    • بحث فعالية
        
    • الواضح ما إذا كان
        
    • للنظر فيما إذا كانت
        
    Enfin nous devons nous demander si l'élan qui, croyions-nous, nous avait poussés à entreprendre une profonde réforme du Conseil de sécurité, existe encore réellement. UN ويجب أن نتساءل عما إذا كان لا يزال لدينا الزخم الذي كنا نحسبه كافيا لدفعنا الى إجراء إصلاح متعمق لمجلس اﻷمن.
    On peut donc se demander si l’ensemble de la troisième partie a bien sa place dans le projet d’articles. UN لذا فللمرء أن يتساءل عما إذا كان مجمل الباب الثالث له مكان في مشاريع المواد.
    Il convient donc de se demander si les organes judiciaires sont en mesure de servir, dans des conditions d'égalité, les impératifs de la justice. UN لذا يجب أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت الهيئة القضائية قادرة، إذا ما تساوت جميع اﻷمور اﻷخرى، على استيفاء مقتضيات العدالة.
    Il me demande de vous demander si vous voulez continuer Open Subtitles طلب منّي أن أسألك إذا كنتي تريدين الذّهاب
    Elle voudra peut-être en outre se demander si l'organisation d'un colloque pourrait aider à définir le champ des travaux qui pourraient être entrepris. UN ولعلّها تودّ أيضاً أن تنظر فيما إذا كان عقد ندوة سيساعد في تحديد النطاق المناسب لأيِّ أعمال مقبلة.
    Tout ses sentiments sont de retour et je ne peux arrêter de me demander si tu les ressens aussi. Open Subtitles كل هذه المشاعر يعودون وأنا لا يسعني إلا أن أتساءل إذا كنت تشعر لهم أيضا.
    Tout ceci incite la délégation syrienne à se demander si l'omission a été réellement accidentelle ou si l'Envoyé spécial poursuit des visées personnelles. UN وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي.
    On peut même se demander si une session annuelle de l'Assemblée générale est véritablement nécessaire et productive. UN وقد يتساءل المرء عما إذا كان عقد دورة سنوية كاملة للجمعية العامة أمرا ضروريا ومثمرا حقا.
    Nous ne voulons pas dire par là que le Canada veut assumer un rôle moindre, davantage à la mesure de sa situation relative dans le monde; il faut plutôt se demander si les autres pays font leur juste part. UN وهذا لا يقصد به اﻹيحاء بأننا نسعى إلى دور أصغر، دور يتناسب مع وضعنا في العالم. بل يقصد به باﻷحرى طرح السؤال عما إذا كان غيرنا يؤدي نصيبه العادل من المسؤولية.
    Il est permis de se demander si le Comité de rédaction a vraiment voulu pousser si loin la restriction. UN ونتساءل عما إذا كانت لجنة الصياغة تنوي فعلا أن تذهب في التقييد الى هذا الحد.
    La CDI pourrait se demander si ces cas ne relèvent pas de l’état de nécessité ou de la détresse. UN وقد تتساءل اللجنة عما إذا كانت هذه الحالات تندرج في حالة الضرورة أو حالة الشدة.
    On peut se demander si ces opérations constituent réellement des activités de coopération pour le développement et devraient être incluses dans l'estimation. UN ويمكن التساؤل عما إذا كانت هذه الأنشطة هي بحق جهود للتعاون الإنمائي وعما إذا كان ينبغي إدراجها في التقديرات.
    Je crois que j'ai oublié de te demander si tu étais marié... Open Subtitles شكراً على مجيئكِ وأعتقد،إني نسيت أن أسألك إذا ماكنت متزوجاً
    Il m'a dit de te demander si tu avais parlé à Helen récemment. Open Subtitles طلب أن أسألك إذا كنت قد تحدثت إليها مؤخرًا
    En d'autres termes, les États membres sont invités à se demander si le droit à une nationalité peut être défini comme un droit individuel. UN وبعبارة أخرى، فالمطلوب من الدول اﻷعضاء أن تنظر فيما إذا كان يمكن تعريف الحق في الجنسية بأنه من حقوق اﻹنسان.
    Je commence à me demander si tout ce que vous faites est votre décision. Open Subtitles بدأت أتساءل إذا أي شيئء قمت به لم يكن من اختيارك
    Je voudrais maintenant demander si une délégation souhaite prendre la parole. UN والآن، أود أن أسأل إن كان هناك من يرغب في أخذ الكلمة.
    De plus, il fallait se demander si une telle démarche relevait bien du mandat stricto sensu du Comité spécial. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن تراعى إلى حد ما مسألة ما إذا كانت هذه الممارسة ستقع ضمن ولاية اللجنة المخصصة بالمعنى الضيق.
    Je veux te demander si tu as eu affaire aux Moines avant. Bien sûr ! Open Subtitles أريد أن أسأل إذا كان لديك أي تعامل مع الرهبان من قبل.
    Je n'ai pas pensé a demander si il y avait de l'eau gazeuse pour ce déversement, puisque la plupart des barmans le font. Open Subtitles لم أفكر حتى في أن أسألك إن كنت تحملين معك مياهاً غازية لتنظيف ما انسكب عليّ، بما أن معظم ساقيي الحانات يحملونه معهم
    On peut alors se demander si cette manière de procéder reviendrait à subordonner les obligations en matière de droits de l'homme aux règles commerciales. UN وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية.
    On pouvait se demander si leurs conséquences étaient les mêmes pour toutes les parties. UN وقد تثار تساؤلات حول ما إذا كانت اﻵثار المترتبة على هذه الاتفاقات متساوية بالنسبة لﻷطراف.
    A cet égard, le Comité pensait que les Parties pourraient souhaiter envisager d'accorder une dérogation de longue durée pour cette utilisation ou bien se demander si une limite devrait être imposée au renouvellement continu d'une dérogation d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أن الأطراف قد ترغب في بحث منح إعفاء طويل الأجل لهذا الاستخدام، أو على النقيض من ذلك، بحث ما إذا كان ينبغي وضع أي حد على استمرار تجديد إعفاء طارئ.
    Il a aussi été informé que bon nombre des affaires judiciaires en cours exigent la saisie de milliers de pages sur ordinateur et estime à ce propos que si la charge de travail de la Cour continue à augmenter, il faudra sans doute se demander si l'on ne gagnerait pas davantage à recruter des fonctionnaires à titre permanent qu'à faire appel à du personnel temporaire pour assurer ces services. UN وأُبلغت اللجنة بأن كثيرا من القضايا يستلزم تجهيز نصوص اﻵلاف من الصفحات، وترى اللجنة أنه إذا استمر حجم العمل في التزايد، فقد يكون من الضروري بحث فعالية تكلفة تقديم الخدمات المؤقتة مقابل تكلفة استخدام الموظفين المعينين.
    De nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    En ce qui concerne l'avenir, nous pensons qu'en tant qu'États Membres, nous devrons nous demander si 17 objectifs et 170 cibles donnent une vision motivante et réalisable de l'avenir que nous voulons. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل، نعتقد أن الدول الأعضاء ستضطر للنظر فيما إذا كانت الأهداف التي عددها 17 والغايات التي عددها 170 تقدم رؤية ملهمة وقابلة للتنفيذ للمستقبل الذي نصبو إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus