"demanderesse" - Traduction Français en Arabe

    • المدّعي
        
    • المدعية
        
    • القائم بالتعيين
        
    • المقدم للطلب
        
    • مقدم التعيين
        
    • صاحب التعيين
        
    • المدّعية
        
    La demanderesse ainsi qu'une tierce personne affirment être cessionnaires de la créance du vendeur domicilié en Allemagne. UN وأكّد المدّعي بالإضافة إلى شخص ثالث أنهما المُحال إليهما المبلغ المستحق للبائع المقيم في ألمانيا.
    La partie demanderesse allemande achète un engin de chantier à un défendeur établi en Suisse. UN اشترى المدّعي الألماني الجنسية آلة بناء من المدّعى عليه الذي يوجد مكان عمله في سويسرا.
    La demanderesse actionne à son tour le défendeur en dommages-intérêts. UN فرفع المدّعي بدوره دعوى على المدّعى عليه للمطالبة بتعويضات عن الأضرار.
    Chang Ying Kwan, la demanderesse, était employée par le défendeur. UN وكانت المدعية تشانغ ينغ كوان موظفة لدى المتهم.
    Dans son deuxième jugement, le Tribunal fédéral examine si le défendeur doit assumer la responsabilité pour l'absence de livraison à la demanderesse. UN ونظرت المحكمة الاتحادية، في حكمها الثاني، فيما إذا كان المدعى عليه مسؤولا عن عدم تسليم البضائع إلى الشركة المدعية.
    Les résultats positifs d'activités de transfert ou de déploiement de technologies pourraient par exemple amener la Partie demanderesse à indiquer une réduction de la quantité requise pour l'année suivante couverte par la dérogation. UN فعلى سبيل المثال، قد تؤدي النتائج الإيجابية من نقل التكنولوجيا أو أنشطة نشرها إلى أن يقوم الطرف القائم بالتعيين بتحديد تخفيض في الكمية المطلوبة للإعفاء في السنة التالية.
    Sa requête doit être aussi précise que possible concernant la nature des pratiques anticoncurrentielles et leurs effets sur les intérêts importants de la Partie demanderesse, et proposer de fournir des renseignements et toute autre forme de coopération que les autorités de la concurrence de la Partie demanderesse sont capables de fournir. UN وينبغي أن يكون هذا الطلب محدَّداً قدر الإمكان بخصوص طبيعة الممارسات المضادة للمنافسة وآثارها على المصالح الهامة للطرف المقدم للطلب، وأن يتضمن عرضاً بتقديم كل ما باستطاعة هيئات المنافسة التابعة للطرف المقدم للطلب أن تقدمه من معلومات إضافية وأي شكل آخر من التعاون.
    Lorsqu'il a été indiqué dans une demande de dérogation qu'une solution de rechange n'était pas encore homologuée au moment où la demande initiale a été présentée, mais que l'on s'attendait à ce qu'elle le soit ultérieurement, la Partie demanderesse devrait faire rapport sur les progrès accomplis dans la procédure d'homologation de la solution de rechange. UN في حال حُدّد تعيين لبديل لم يتم تسجيله بعد في وقت تقديم طلب التعيين الأصلي لكنه كان من المتوقع أن يتم تسجيله لاحقاً فإن الطرف مقدم التعيين عليه أن يضع تقريراً عن تقدم البديل في عملية التسجيل.
    Quelques jours plus tard, elle retourne la marchandise à la demanderesse, à l'exception des articles déjà vendus. UN وبعد بضعة أيام، أعاد المدّعى عليه البضائع إلى المدّعي باستثناء المواد التي تم بيعها.
    Pour le solde des commandes, la demanderesse continue à réclamer le prix et finit par exiger le paiement en justice. UN وواصل المدّعي المطالبة بثمن بقية طلبات الشراء، وانتهى به الأمر إلى مباشرة دعوى المطالبة بالسداد أمام المحكمة.
    Sur la base de l'article 78 de la CVIM, le tribunal accorde à la demanderesse des intérêts moratoires. UN وبناءً على المادة 78 من اتفاقية البيع، منحت المحكمة المدّعي فوائد على المتأخّرات.
    Le jour même, la défenderesse adresse une dénonciation des défauts à la demanderesse, qui a pris position deux jours plus tard. UN وفي اليوم نفسه، وجّه المدّعى عليه إشعاراً بالعيوب إلى المدّعي الذي ردّ على ذلك بعد يومين.
    Une demande de dommages-intérêts de la demanderesse est également rejetée, cette dernière n'ayant pas suffisamment détaillé le dommage. UN ورفضت المحكمة أيضا مطالبة المدّعي بتعويضات لأنه لم يبين الأضرار بالتفصيل.
    Il constate que la demanderesse a communiqué à temps le contenu d'une expertise, suivant laquelle la marchandise contenait un certain agent conservateur, au défendeur. UN ولاحظت المحكمة أن المدّعي أرسل إلى المدّعى عليه، في الوقت المناسب، إشعاراً بمضمون تقرير خبير يثبت أن السلعة تحتوي على مادة حافظة.
    La loi qui autorise à poursuivre la demanderesse si sa plainte est déclarée non fondée est en cours d'abrogation. UN ولم يُبت بعد في مسألة إلغاء القانون الذي يمكن من مقاضاة المدعية إذا وجد أن الشكوى لا أساس لها.
    La demanderesse n'accepte pas cette proposition et continue à exiger le paiement de l'intégralité du prix de vente qui lui était encore dû d'après le contrat. UN ولم تقبل الشركة المدعية هذا المقترح واستمرت في المطالبة بسداد كامل ثمن البيع الذي مازال مستحقا لها طبقا للعقد.
    Le respect de l'article 39 de la CVIM n'est pas examiné, la demanderesse ayant reconnu les défauts. UN ولما كانت الشركة المدعية قد اعترفت بوجود عيوب، فإن المحكمة لم تنظر في مسألة التقيد بالمادة 39 من اتفاقية البيع.
    Le tribunal accorde à la demanderesse des intérêts moratoires à compter de l'échéance de la créance réclamée, en application de l'article 78 de la CVIM. UN وقضت المحكمة للشركة المدعية بالحصول على فوائد على المتأخرات تُحسَب اعتبارا من تاريخ استحقاق المبلغ المطالب به عملا بالمادة 78 من اتفاقية البيع.
    a) Si le Groupe et le Comité ne recommandent aucune partie d'une demande, une description claire de la demande de dérogation de la Partie demanderesse et des raisons pour lesquelles le Groupe et le Comité ne l'ont pas acceptée, en indiquant les études pertinentes sur lesquelles se fonde cette décision, s'il en existe; UN (أ) وصفاً واضحاً لطلب الطرف القائم بالتعيين الحصول على إعفاء وأسباب عدم قبول الفريق واللجنة له، بما في ذلك الاشارة إلى الدراسات ذات الصلة، إن توفرت، التي استخدمت كأساس لذلك القرار، إذا لم يوص الفريق واللجنة بأي جزء من تعيين ما؛
    Les autorités de la concurrence de la Partie saisie étudient de manière attentive la possibilité d'engager des activités réprimant les pratiques anticoncurrentielles mentionnées dans la demande ou de renforcer les activités existantes, et informent rapidement la Partie demanderesse de leur décision. UN وتنظر هيئات المنافسة التابعة للطرف المتلقي للطلب بعناية فيما إذا كان ينبغي أن تبدأ في القيام بأنشطة الإنفاذ فيما يتعلق بالممارسات المضادة للمنافسة المحددة في الطلب أو توسع نطاق هذه الأنشطة، وتقوم على وجه السرعة بإبلاغ الطرف المقدم للطلب بقرارها.
    Lorsque l'homologation d'une solution de rechange a été retirée après la présentation de la demande initiale, la Partie demanderesse signalerait ce retrait d'homologation en indiquant ses raisons. UN حين يتم إلغاء تسجيل بديل عقب تقديم طلب التعيين الأصلي، فإن الطرف مقدم التعيين يقدم تقريراً عن إلغاء التسجيل بما فيه أسباب ذلك.
    c) D'évaluer < < l'infaisabilité économique > > en se fondant sur la méthode indiquée par la Partie demanderesse en vertu du paragraphe 6 ci-dessus, lorsqu'il formule ses recommandations sur chaque demande pour utilisations critiques. UN (ج) أن يقيَّم " عدم الجدوى الاقتصادية " ، استناداً إلى المنهجية المقدمة من الطرف صاحب التعيين بموجب الفقرة 6 أعلاه، لدى وضع توصياته بشأن كل تعيين من تعيينات الاستخدامات الحرجة.
    La demanderesse fait ensuite valoir ce montant devant le tribunal compétent. UN وطالبت الجهة المدّعية أمام المحكمة المختصة بالحصول على المبلغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus