Mettre sur pied un système électronique de gestion des demandes d'information, à savoir une plate-forme électronique pour le traitement et la réception des demandes émanant des citoyens | UN | استحداث نظام إلكتروني لإدارة طلبات الحصول على المعلومات، أي محفل إلكتروني لتلقي وتجهيز الطلبات الواردة من المواطنين. |
:: Total des demandes émanant des États-Unis : 3 | UN | :: مجموع الطلبات الواردة من الولايات المتحدة: 3. |
Pour ce qui est de l'Afrique occidentale et centrale, le Mécanisme mondial a essentiellement consacré son soutien à l'Afrique occidentale, en réponse aux demandes émanant des pays parties à la Convention. | UN | ركز دعم الآلية العالمية في غرب ووسط أفريقيا بصورة رئيسية على غرب أفريقيا تجاوباً مع الطلبات المقدمة من البلدان الأطراف. |
Les activités d'assistance technique sont fonction de la demande et le nombre croissant de demandes émanant des pays en transition traduit à la fois le besoin et l'utilité de cet aspect des travaux de la CEE. | UN | وتنفذ أنشطة تقديم المساعدة التقنية بناء على الطلب، ويعكس العدد المتزايد من الطلبات المقدمة من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية كلا من الحاجة إلى هذا الجانب من عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وفائدته. |
Le PNUE, qui a joué un rôle majeur dans l'élaboration de la Convention des Carpates, a reçu des demandes émanant des régions montagneuses des Balkans et du Caucase afin qu'il soutienne des initiatives, des mécanismes de collaboration et des projets de coopération inspirés de son travail dans les Carpates. | UN | وقد تلقى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي لعب دورا رئيسيا في إبرام الاتفاقية الكارباتية، طلبات من المناطق الجبلية في البلقان والقوقاز لدعم بعض المبادرات، والآليات التعاونية، ومجالات التعاون المستوحاة من العمل الذي أنجزه في منطقة الكاربات. |
De telles demandes émanant des pays fournisseurs de contingents étaient acceptées pour autant que le coût de l'opération soit égal ou inférieur aux propositions comparables émanant de fournisseurs commerciaux. | UN | وتُقبل هذه الطلبات من البلدان المساهمة بقوات طالما كانت تكلفتها أقل من اقتراحات بائعي الخدمات التجارية أو معادلة لها. |
Il sera plus particulièrement chargé de donner suite aux demandes émanant des États Membres en application des recommandations du Comité des droits de l’enfant. | UN | وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Il a ajouté que le Front Polisario ne s'engagerait pas à participer à l'identification des demandes émanant des groupes tribaux H à J, qui font l'objet d'une contestation. | UN | وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها. |
Le directeur du projet est habilité à invoquer ces principes pour décider s'il convient de donner suite aux demandes émanant des unités administratives en vue de financer les coûts associés au projet au moyen du budget d'Umoja. | UN | ويتمتع مدير المشروع بصلاحية استخدام المبادئ المتفق عليها للبت فيما إذا كان ينبغي تلبية الطلبات الواردة من وحدات الأعمال للحصول على الموارد لتغطية التكاليف المرتبطة بمشروع تخطيط موارد المؤسسة من ميزانية مشروع أوموجا. |
- Il n'y a pas d'interlocuteur chargé de centraliser toutes les demandes émanant des organismes internationaux et de communiquer les données demandées au système statistique international. | UN | :: تفتقر البلدان إلى مركز تنسيق مسؤول عن التعامل بشكل مركزي مع جميع الطلبات الواردة من الوكالات الدولية ومسؤول أمام النظام الإحصائي الدولي. |
Le Coordonnateur des Nations Unies pour les activités d'assistance électorale, à savoir le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, a pour mission de garantir que les demandes émanant des États Membres sont traitées de manière uniforme et d'assurer la coordination à cet égard au sein du système des Nations Unies. | UN | ونقطة الاتصال لأنشطة المساعدة الانتخابية، وهي وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، مخولة بضمان الاتساق في معالجة الطلبات الواردة من الدول الأعضاء والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
31. Sur la base de son mandat général, compte tenu des demandes émanant des régions, et pour optimiser l'utilisation de ses ressources limitées, l'ONUDI a défini cinq objectifs de développement qui sont fondamentaux pour ses activités. | UN | ٣١ - واستنادا إلى ولايات اليونيدو الموسعة وفي ضوء الطلبات الواردة من المناطق وسعيا منها إلى الاستخدام اﻷمثل لمواردها المحدودة، حددت اليونيدو خمسة أهداف إنمائية تعد أساسية لعملياتها، وهي: |
Cet ensemble de services s'appuiera sur l'analyse figurant dans le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013, mis à jour pour tenir compte de l'évolution ultérieure, et sur les demandes émanant des régions elles-mêmes. | UN | وسيستند ذلك إلى التحليل المعروض في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2010-2013، بعد تحديثه لمراعاة التطورات اللاحقة، وإلى الطلبات الواردة من المناطق المعنية. |
Le texte complet des demandes émanant des organisations non gouvernementales serait mis à la disposition du Comité sur sa demande, dans la langue dans laquelle il a été présenté. | UN | وستتاح الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية الى اللجنة بناء على طلبها، في صورتها الكاملة باللغة التي تقدم بها. |
Pour 2011, le Conseil estime que si le Fonds doit continuer à satisfaire le niveau actuel des demandes émanant des bénéficiaires, il aura un déficit de 3 millions de dollars. | UN | وبالنسبة إلى عام 2011، يتوقع المجلس أن يواجه عجزا يبلغ زهاء 3 ملايين دولار إذا ما أراد المحافظة على المستويات الحالية لتلبية الطلبات المقدمة من الجهات المستفيدة. |
Elles jouent en outre un rôle important d'intermédiaire, veillant à ce que les demandes émanant des États Membres parviennent aux interlocuteurs compétents au Secrétariat. | UN | وتعمل الأفرقة أيضا بمثابة حلقة وصل هامة في مجال ضمان أن تصل الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء إلى المحاور المناسبة في الأمانة العامة. |
Ces dernières années, les demandes émanant des pays du ressort et d'autres pays où des procès ont été organisés ont été de plus en plus nombreux. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، عُرض على المحكمتين عدد متزايد من الطلبات المقدمة من السلطات الوطنية للبلدان المتضررة، وكذلك من بلدان أخرى تُجري محاكمات. |
a) Les demandes émanant des organes compétents des organisations et suggestions faites par les chefs de secrétariat des organisations et par les organes chargés, dans le système des Nations Unies, des fonctions de contrôle budgétaire, d'enquête, de coordination et d'évaluation, conformément à l'article 9 du Statut du CCI; | UN | أ - طلبات من الأجهزة المختصة في المنظمات والاقتراحات الواردة من الرؤساء التنفيذيين لمنظمات وهيئات منظومة الأمم المتحدة المختصة بالرقابة والتحقيق والتنسيق والتقييم في شؤون الميزانية، وفقًا للمادة 9 من النظام الأساسي للوحدة؛ |
iv) Documents techniques : Manuel des affaires pour la sous-région du bassin du Mékong (1); établissement et diffusion de documents techniques pour répondre à des demandes émanant des secteurs public et privé et des organisations non gouvernementales (2); manuels de négociation pour l'Asie et le Pacifique (2); | UN | `4 ' مادة تقنية. " الدليل التجاري لمنطقة الميكونغ الكبرى " (1)؛ توفير معلومات تقنية ردا على طلبات من القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية، ونشر المعلومات (2)؛ أدلة التجار (2)؛ |
Le présent rapport s'inscrit dans le contexte des mesures prises ou que devrait prendre l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité concernant les missions politiques spéciales, y compris les missions de bons offices ainsi que les missions de diplomatie préventive et de consolidation de la paix après un conflit, en fonction des demandes émanant des gouvernements et/ou de mes recommandations. | UN | يقدم هذا التقرير في سياق الإجراءات التي اتخذتها أو التي يتوقع أن تتخذها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن بشأن البعثات السياسية الخاصة، بما في ذلك المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية وبعثات بناء السلام بعد النزاعات بناء على طلبات من الحكومات و/أو توصيات من الأمين العام. |
Il ne s'engagerait pas à participer à l'identification des demandes émanant des groupes tribaux faisant l'objet d'une contestation. | UN | وأوضحت الجبهة أنها لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية مقدمي الطلبات من أي من الجماعات المختلف عليها. |
Celle-ci recevait directement les demandes émanant des autorités centrales des autres pays, auxquelles elle adressait directement les demandes émanant du pays. | UN | وتتلقى السلطات المركزية الطلبات من السلطات المركزية الأخرى مباشرة وتسلّمها إليها مباشرة. |
Il sera plus particulièrement chargé de donner suite aux demandes émanant des Etats Membres en application des recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملاً بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
À l'automne 1995, alors qu'un fort pourcentage de demandes émanant des groupes non contestés du territoire et des camps de réfugiés situés à proximité de Tindouf avaient été examinées, il est devenu évident que les divergences marquées opposant les deux parties quant aux autres requérants dont les demandes devaient être retenues aux fins d'identification demeureraient irréductibles. | UN | وبحلول خريف عام ١٩٩٥، كان قد تم تجهيز بيانات نسبة كبيرة من المتقدمين من المجموعات غير المتنازع بشأنها في اﻹقليم وفي مخيمات اللاجئين بالقرب من تندوف، قبل أن يُصبح من الجلي أن الخلافات المستعصية على الحل بين الطرفين بشأن أي من المتقدمين اﻵخرين يمكن تحديد هويته لا يمكن التغلب عليها. |
:: Réponse objective et persuasive aux plaintes, communications et demandes émanant des mécanismes internationaux et régionaux s'occupant des droits de l'homme et coopération avec eux dans l'exécution de leurs mandats; | UN | :: تقديم ردود موضوعية وذات مصداقية على الشكاوى والبلاغات والطلبات التي ترد من الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، والتعاون مع تلك الآليات على الوفاء بولاياتها. |