"demandes croissantes" - Traduction Français en Arabe

    • الطلبات المتزايدة
        
    • الطلب المتزايد
        
    • للطلب المتزايد
        
    • المطالب المتزايدة
        
    • تزايد الطلبات
        
    • الاحتياجات المتزايدة
        
    • الطلبات المتنامية
        
    • للمطالب المتزايدة
        
    • بالمطالب المتزايدة
        
    • المطالب المتنامية
        
    • بتزايد الطلب
        
    Tous les partenaires de développement et les organisations concernées sont invitées à l'aider à répondre aux demandes croissantes qui lui sont faites. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    Tous les partenaires de développement et les organisations concernées sont invitées à l'aider à répondre aux demandes croissantes qui lui sont faites. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    Toutefois, les ressources allouées au secrétariat demeurent imprévisibles et insuffisantes face aux demandes croissantes de services et d'aide émanant de gouvernements et d'organismes divers. UN ومع ذلك، لا يزال تمويل الأمانة غير مضمون وغير كاف في مواجهة الطلبات المتزايدة من جانب الحكومات والوكالات للحصول على الخدمات والمساعدة.
    Un modèle de fourniture de services a été élaboré pour couvrir les demandes croissantes d'appui en la matière. UN وقد وُضع نموذج جديد لتقديم الخدمات على الصعيد العالمي لتلبية الطلب المتزايد على دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cependant, la capacité du Conseil de répondre aux demandes croissantes d'intervention et la volonté de la communauté internationale de continuer à lui accorder sa confiance dépendront de sa capacité de procéder aux réformes nécessaires. UN ولكن قدرة المجلس على الاستجابة للطلب المتزايد على تدخله، واستعداد المجتمع الدولي لمواصلة وضع ثقته في المجلس وتعويله عليه سيعتمدان الى حد كبير على قدرته على القيام باﻹصلاحات اللازمة.
    Ce rapport témoigne une fois de plus des demandes croissantes adressées aux Nations Unies et au Secrétaire général. UN فهو يبرهن مرة أخرى على المطالب المتزايدة المفروضة على اﻷمم المتحدة واﻷمين العام.
    Le manque de ressources pour répondre aux demandes croissantes d'aide adressées au Haut-Commissariat continue de poser des problèmes. UN ويمثل الافتقار إلى موارد إضافية للاستجابة إلى تزايد الطلبات على خدمات المفوضية وتدخلها تحديا مستمرا.
    En conséquence, la Cour n'a pas été en mesure de fournir de façon satisfaisante les services judiciaires nécessaires pour répondre aux demandes croissantes des États Membres. UN وبناء عليه، لم تتمكن من توفير خدماتها القضائية بصورة مرضية بغية تلبية الطلبات المتزايدة التي تتقدم بها الدول اﻷعضاء.
    Il faut donc réfléchir à la façon dont les capacités actuelles de l'Organisation peuvent répondre à ces demandes croissantes. UN ولذلك، ينبغي النظر في الكيفية التي يمكن بها للمنظمة، ضن إطار قدراتها الحالية، أن تستجيب لهذه الطلبات المتزايدة.
    Les demandes croissantes auxquelles le Département a dû faire face pendant l'exercice a grevé plus avant le budget-programme. UN التحديات والدروس المستفادة وضعت الطلبات المتزايدة في فترة السنتين ضغوطاً إضافية على الميزانية البرنامجية.
    La Commission a également noté que le Secrétariat devait veiller à se doter de ressources humaines suffisantes pour faire face aux demandes croissantes de séminaires et d'assistance technique. UN وأشارت اللجنة أيضا الى ضرورة قيام اﻷمانة بضمان توفير الموارد البشرية الكافية لمواجهة الطلبات المتزايدة على الحلقات الدراسية والمساعدة التقنية.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que l'Organisation des Nations Unies doit veiller à disposer de financements garantis pour pouvoir satisfaire aux demandes croissantes des pays touchés. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بضرورة أن تؤمن الأمم المتحدة أساسا ماليا سليما لتلبية الطلبات المتزايدة للبلدان المتضررة من الألغام.
    Toutefois, il ne peut faire plus dans les conditions actuelles, prenant comme il le fait des mesures au coup par coup pour enrichir le site actuel et répondre aux demandes croissantes en ce qui concerne les mises à niveau, les innovations et l’élaboration de pages multilingues. UN بيد أن عملية التشغيل الحالية قد وصلت إلى أقصى حدودها، حيث تعمل على أساس طارئ لمواصلة عمل الموقع الحالي وملاحقة الطلبات المتزايدة لتحديث الموقع، واستحداث الصفحات المتعددة اللغات وتطويرها.
    Nous reconnaissons également que des demandes croissantes ont mis à rude épreuve le système déjà tendu à l'extrême. UN ونعترف بالمثل بأن الطلب المتزايد على تلك العمليات أصبح عبئا إضافيا على المنظومة يفوق طاقتها.
    Il s'ensuit que l'aptitude du Centre à s'acquitter efficacement de son mandat et à répondre aux demandes croissantes de soutien est considérablement restreinte. UN ونتيجة لذلك، فإن قدرة المركز على تنفيذ ولايته بفعالية وتلبية الطلب المتزايد على الدعم أصبحت محدودة بشدة.
    De même, le Groupe n’est pas en mesure de répondre aux demandes croissantes des équipes d’enquêteurs et des équipes de l’accusation concernant la mise au point d’autres programmes. UN كذلك فإن الوحدة لم تتمكن من مواجهة الطلب المتزايد من أفرقة التحقيق وأفرقة دعم المحاكمات فيما يتعلق بتطويرات البرامج اﻷخرى.
    S'agissant de l'utilisation du Fonds au cours de ces dernières années, nous pensons que le montant total est insuffisant pour apporter des réponses appropriées et significatives aux demandes croissantes en vue de sauver des vies dès les premières étapes d'une urgence. UN وفي ضوء استخدام الصندوق على مدى السنوات الماضية، نعتقد أن مجموع اعتماد الصندوق أقل من أن يوفر استجابة مناسبة أو مجدية للطلب المتزايد على إنقاذ اﻷرواح في المراحل اﻷولى لحالات الطوارئ.
    Il est donc nécessaire de renforcer les capacités afin de répondre aux demandes croissantes de ces acteurs dans ledit domaine. UN وثمة حاجة إلى تعزيز القدرات من أجل الاستجابة للطلب المتزايد على المعلومات والمنتجات الجغرافية المكانية في أوساط شتى العناصر الفاعلة في المجتمع الدولي.
    Le Népal se félicite de l'idée d'arrangements pour une force en attente, des Nations Unies pouvant répondre aux demandes croissantes d'opérations de maintien de la paix. UN ونيبال ترحب بفكرة ترتيبات إيجاد قوة احتياطية تابعة لﻷمم المتحدة بغية تلبية المطالب المتزايدة لعمليات حفظ السلم.
    Compte tenu des demandes croissantes sur des ressources limitées, le fonctionnement du Fonds d’affectation spéciale présente ici un intérêt particulier. UN ويتخذ أداء الصندوق الاستئماني للتبرعات أهمية خاصة في سياق تزايد الطلبات على الموارد المحدودة.
    C'est pour cela qu'elle souhaite le renforcement des capacités de l'Université des Nations Unies dans le domaine de la formation postuniversitaire afin qu'elle réponde aux demandes croissantes des pays en développement. UN ومن ثم فإنه يأمل في أن يرى تعزيزا للقدرات التدريبية لجامعة اﻷمم المتحدة في مجال الدراسات العليا، لتمكينها من تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية في هذا المجال.
    Le Groupe des 77 et la Chine engagent instamment les partenaires de développement à mettre à la disposition d'ONU-Habitat les ressources financières et l'appui technique dont le Programme a besoin pour répondre aux demandes croissantes d'assistance aux échelons aussi bien national que régional. UN وقال إن المجموعة تحث الشركاء في التنمية على إعطاء موئل الأمم المتحدة الدعم المالي والتقني الذي يحتاج إليه لتلبية الطلبات المتنامية على مساعدته على المستويين الوطني والإقليمي.
    Pour faire face aux demandes croissantes des bénéficiaires, il fallait trouver les moyens d'assurer un financement stable et prévisible. UN وليتسنى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الجهات المستفيدة يجب الاهتداء إلى سبل لكفالة التمويل المستقر والقابل للتنبؤ به.
    Nous devons donc faire en sorte que l'ONU puisse conduire des opérations efficaces de maintien de la paix compte tenu des demandes croissantes. UN ولذلك، ينبغي أن نكفل وجود قدرة فعالة لدى الأمم المتحدة للاضطلاع بعمليات حفظ السلام بغية الوفاء بالمطالب المتزايدة.
    Les PMA, qui figuraient parmi les pays les moins bien outillés pour faire face aux demandes croissantes de statistiques relatives à l'IED, auraient besoin d'une assistance technique et d'une aide financière pour mener à bien certaines activités proposées à la Réunion d'experts. UN أما أقل البلدان نمواً، فباعتبارها من بين أقل البلدان استعداداً لاستيعاب المطالب المتنامية على إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر، فإنها ستحتاج إلى المساعدة التقنية والتمويل إذا كان لها أن تُباشر بعض الأنشطة الإحصائية المقترحة في اجتماع الخبراء.
    Les populations montagnardes et leurs environnements sont encore vulnérables aux demandes croissantes en eau et autres ressources naturelles, au tourisme en expansion, aux taux croissants d'émigration, à une fréquence croissante des conflits et aux pressions exercées par l'industrie, l'exploitation minière et l'agriculture dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ولا تزال المجتمعات المحلية الجبلية والبيئات التي تعيش فيها تتأثر بتزايد الطلب على المياه والموارد الطبيعية الأخرى، ونموّ السياحة وزيادة معدلات الهجرة إلى الخارج، وإفراط معدل نشوب الصراعات، وضغوط الصناعة والتعدين والزراعة في عالم يزداد عولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus