Faute de ressources supplémentaires disponibles, l'ONUDI en sera amenée à ne pas donner suite à des demandes d'appui au développement. | UN | وبدون هذه الزيادة في الموارد المتاحة، سوف تجد اليونيدو نفسها في موقف تضطر فيها إلى رفض طلبات الدعم الإنمائي. |
:: Conseils, orientation et aiguillage et suivi des demandes d'appui formulées par les femmes. | UN | :: خدمة المشورة والتوجيه وإحالة ومتابعة طلبات الدعم التي تقدمها النساء. |
Les demandes d'appui devraient être formulées progressivement en fonction des besoins. | UN | ومن المتوقع أن تتم صياغة طلبات الدعم تدريجيا استنادا إلى ما يستجد من احتياجات. |
5. Invite les États Membres à engager les institutions des Nations Unies et les banques multilatérales de développement à s'attaquer au problème de la drogue sous tous ses aspects et à en inciter les organes directeurs à prendre dûment en considération les demandes d'appui aux programmes de lutte contre la drogue entrepris au niveau national; | UN | ٥ - تدعـو الدول اﻷعضاء إلى إشراك وكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف في معالجة مشكلة المخدرات من جميع جوانبها، وإلى تشجيع إيلاء الهيئات الحكومية الاعتبار الواجب لطلبات تقديم المساعدة إلى برامج مكافحة المخدرات على الصعيد الوطني؛ |
Ils amélioreront le soutien sanitaire dans les établissements en question, qui pourront ainsi répondre mieux aux demandes d'appui émanant des missions. | UN | وستعزز هذه الوحدات مرافق الدعم الطبي للمستشفيات من المستوى الثاني لتحسين تلبية الطلب على الدعم في البعثات الميدانية. |
En conséquence, de nombreuses demandes d'appui ne peuvent toujours pas être satisfaites rapidement. | UN | وبناءً على ذلك، لا يزال هناك العديد من طلبات الدعم التي لا يمكن الاستجابة لها في الوقت المناسب. |
Les demandes d'appui devraient comporter un ordre de priorité et un calendrier établis par les comités nationaux afin de permettre au Secrétaire général de la Conférence de gérer correctement les ressources financières disponibles à cette fin. | UN | وينبغي أن تحدد اللجان الوطنية أولوية طلبات الدعم وأن تقررها كي يمكن لﻷمين العام للمؤتمر أن ينظم على النحو الواجب التدفق النقدي لهذا الدعم. |
Le nombre des demandes d'appui a été inférieur à ce qui était attendu. Davantage de demandes devraient cependant émaner des Forces de sécurité afghanes à l'approche des élections. | UN | وكانت طلبات الدعم أدنى من المستويات المتوقعة، إلا أنه من المتوقع أن تزيد الطلبات المقدمة من قوات الأمن قرب موعد الانتخابات. |
Le budget d'appui approuvé pour l'exercice biennal 2010-2011, d'un montant de 51,5 millions de dollars, permettra à l'ONU de mieux répondre aux demandes d'appui des États Membres. | UN | 53 - وتمهِّد ميزانية الدعم، المعتَمدة لفترة السنتين 2010-2011، والبالغة 51.5 مليون دولار، السبيل أمام استجابة أكثر فعالية من جانب الأمم المتحدة إزاء طلبات الدعم الواردة من الدول الأعضاء. |
29. Il est recommandé que les demandes d'appui émanant des comités nationaux soient complètes et précises et qu'elles fassent partie d'un programme de travail biennal indiquant les incidences qu'aurait cet appui sur l'ensemble du processus préparatoire au niveau national. | UN | ٢٩ - ويوصى بأن تكون طلبات الدعم المقدمة من اللجان الوطنية كاملة ومحددة وأن تكون جزءا من برنامج عمل لفترة سنتين يبين ما يحققه الدعم من أثر على العملية التحضيرية القطرية الشاملة. |
72. Selon les statistiques établies à ce jour, les demandes d'appui et d'assistance juridiques relatives aux activités concernant le maintien de la paix ont accru la charge de travail de la Division de plus de 40 % les quatre dernières années. | UN | ٧٢ - ويستفاد من اﻹحصائيات المجموعة حتى تاريخه أن طلبات الدعم والمساعدة القانونيين المتصلة بحفظ السلام قد زادت من عبء عمل الشعبة بما يزيد عن ٤٠ في المائة في السنوات اﻷربع الماضية. |
51. À cet effet, il convient d'espérer qu'il sera donné suite aux demandes d'appui à la Convention-cadre sur les changements climatiques qui sont adressées à l'Assemblée générale dans le présent rapport. | UN | ٥١ - ولهذه الغاية، من المؤمل أن تحظى برد إيجابي طلبات الدعم لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ المقدمة الى الجمعية العامة من خلال هذا التقرير. |
Le Directeur exécutif devrait expressément désigner un point focal au siège du PNUE afin de faciliter la coordination interne entre les divisions et les bureaux régionaux qui devraient tous déterminer des points d'entrée et définir des mesures transparentes pour la réception, le suivi et la répartition des demandes d'appui technologique et | UN | ويجب على المدير التنفيذي أن ينشئ نقطة اتصال متفرغة داخل المقر الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتيسير التنسيق الداخلي بين الشُعَبْ والمكاتب الإقليمية، التي تنبغي أن تقوم جميعاً بتحديد نقاط الدخول، وشفافية تلقي ومتابعة وتوزيع طلبات الدعم التكنولوجي وبناء القدرات. |
34. La question des demandes d'appui technique et financier concernant le bromure de méthyle a été présentée pour la première fois à la Réunion extraordinaire des Parties en mars 2004. | UN | 34 - عرضت مسألة طلبات الدعم التقني والمالي المتعلق ببروميد الميثيل لأول مرة أثناء الاجتماع الاستثنائي للأطراف في آذار/مارس 2004. |
5. Invite les États Membres à engager les institutions des Nations Unies et les banques multilatérales de développement à s'attaquer au problème de la drogue sous tous ses aspects et à en inciter les organes directeurs à prendre dûment en considération les demandes d'appui aux programmes de lutte contre la drogue entrepris au niveau national; | UN | ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى إشراك وكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف في معالجة مشكلة المخدرات من جميع جوانبها، وإلى تشجيع إيلاء الهيئات الحكومية الاعتبار الواجب لطلبات تقديم المساعدة إلى برامج مراقبة المخدرات على الصعيد الوطني؛ |
5. Invite les États Membres à engager les institutions des Nations Unies et les banques multilatérales de développement à s'attaquer au problème de la drogue sous tous ses aspects et à inciter leurs organes directeurs à prendre dûment en considération les demandes d'appui aux programmes de lutte contre la drogue entrepris au niveau national; | UN | ٥ - تدعـو الدول اﻷعضاء إلى إشراك وكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف في معالجة مشكلة المخدرات من جميع جوانبها، وإلى تشجيع إيلاء الهيئات الحكومية الاعتبار الواجب لطلبات تقديم المساعدة إلى برامج مراقبة المخدرات على المستوى الوطني؛ |
5. Invite les États Membres à engager les institutions des Nations Unies et les banques multilatérales de développement à s'attaquer au problème de la drogue sous tous ses aspects, et à inciter leurs organes directeurs à prendre dûment en considération les demandes d'appui aux programmes de lutte contre les drogues entrepris au niveau national; | UN | ٥ - تدعـو الدول اﻷعضاء إلى إشراك وكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف في معالجة مشكلة المخدرات من جميع جوانبها، وإلى تشجيع إيلاء الهيئات الحكومية الاعتبار الواجب لطلبات تقديم المساعدة إلى برامج مراقبة المخدرات على المستوى الوطني؛ |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par une augmentation du nombre des demandes d'appui juridique. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الدعم القانوني |
Étant donné le nombre sans cesse croissant de demandes d'appui aux enquêtes, de départs en retraite et de démissions, le niveau actuel des effectifs du personnel de la Section est déjà mis à rude épreuve, d'où la nécessité d'une assistance accrue de la part des États Membres dans la recherche des fugitifs. | UN | ونظراً لزيادة الطلب على الدعم في مجال التحقيقات، ولحالات التقاعد والاستقالة، فإن العدد الحالي من الموظفين في الوحدة يعمل بالفعل فوق طاقته. وهناك حاجة إلى زيادة الدعم لتتبع الهاربين من الدول الأعضاء. |
8. Il a été également noté à ce propos que les demandes d'appui dans le domaine des activités opérationnelles avaient augmenté, y compris de la part des pays en transition. | UN | ٨ - وفي هذا السياق، أشير أيضا إلى أن الطلب على الدعم في مجال اﻷنشطة التنفيذية قــد ازداد، بما في ذلك من جانب البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
22 demandes d'appui ont été reçues des autorités judiciaires militaires congolaises portant sur 262 dossiers | UN | ورد 22 طلبا للدعم من سلطات القضاء العسكري الكونغولية شملت 262 ملفا من ملفات القضايا |
VII. Attentes exprimées par l'État considéré pour renforcer les capacités et, le cas échéant, demandes d'appui et d'assistance technique | UN | سابعاً- توقُّعات الدولة المعنية من حيث بناء القدرات، وطلبات الدعم التقني، إن وجدت |