"demandes de protection" - Traduction Français en Arabe

    • طلبات الحماية
        
    • لطلبات الحماية
        
    • طلباً للحماية
        
    • وسبل حمايتهم
        
    • الطلب على الحماية
        
    • طلبات الحصول على الحماية
        
    • بطلبات حماية
        
    demandes de protection contre les représailles déposées en 2011 UN لمحة عامة عن طلبات الحماية من الانتقام في عام 2011
    Comparaison des demandes de protection de 2008 à 2011 UN مقارنة طلبات الحماية المقدّمة من عام 2008 إلى عام 2011
    Certaines ont demandé comment les demandes de protection étaient traitées lorsqu'elles n'étaient pas couvertes par la politique de protection des lanceurs d'alerte. UN وتساءل بعض الوفود عن الطريقة التي تعالج بها طلبات الحماية عندما لا تغطيها سياسة بشأن حماية المبلغين عن المخالفات.
    Cependant, cette procédure n'est pas destinée à offrir un réexamen complet sur le fond des demandes de protection: cette fonction est exercée par le tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés, sous réserve d'un contrôle juridictionnel par les tribunaux en cas d'erreur de droit. UN لكن الغرض من عملية التدخل الوزاري ليس أن تكون عملية إضافية لاستعراض شامل للأسس الموضوعية لطلبات الحماية: فهذه الوظيفة تضطلع بها المحكمة وتخضع لمراجعة قضائية من قبل المحاكم في حال وقوع خطأ قانوني.
    Pendant la période considérée, le Bureau de la déontologie a reçu 12 demandes de protection contre des représailles. UN 49 - واشتملت الفترة المشمولة بالتقرير على 12 طلباً للحماية من الانتقام.
    4.7 L'État partie fait valoir que les procédures d'examen des demandes de protection ou du statut de réfugié n'entrent pas dans le champ d'application de l'article 14. UN 4-7 وتحاجي الدولة الطرف بأن الإجراءات المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين وسبل حمايتهم لا تندرج ضمن أحكام المادة 14.
    Evolution des demandes de protection internationale (2008-septembre 2012) UN تطور الطلب على الحماية الدولية (2008 - أيلول/سبتمبر 2012)
    L'État partie devrait revoir la procédure d'asile et les décisions rendues sur les demandes de protection internationale par l'Agence nationale pour les réfugiés afin de garantir qu'un système équitable et efficace soit offert à tous les demandeurs d'asile. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع إجراء اللجوء وقرارات الوكالة الحكومية للاجئين المتخذة بشأن طلبات الحصول على الحماية الدولية، لضمان وصول جميع ملتمسي اللجوء إلى نظام لجوء عادل وفعّال.
    Certaines ont demandé comment les demandes de protection étaient traitées lorsqu'elles n'étaient pas couvertes par la politique de protection des lanceurs d'alerte. UN وتساءل بعض الوفود عن الطريقة التي تعالج بها طلبات الحماية عندما لا تغطيها سياسة بشأن حماية المبلغين عن المخالفات.
    L'intervenant demande également s'il existe un protocole ou un manuel de directives pour les juges et les procureurs concernant la réponse à apporter aux demandes de protection. UN وسأل أيضا إذا كان هناك بروتوكول أو دليل يرشد القضاة والمدعين العامين عند الرد على طلبات الحماية.
    Ses demandes de protection en Australie ont été dûment tranchées conformément à la législation nationale. UN وقد جرى النظر، على النحو الواجب ووفقاً للقوانين المحلية السارية، في طلبات الحماية التي قدّمها في أستراليا.
    S'agissant des cinq demandes de protection, le Bureau de la déontologie n'a pas trouvé de preuves justifiant des présomptions de culpabilité. UN ولم يجد مكتب الأخلاقيات في جميع طلبات الحماية الخمسة أي دليل على وجود قضية ظاهرة الوجاهة.
    Ses demandes de protection en Australie ont été dûment tranchées conformément à la législation nationale. UN وقد جرى النظر، على النحو الواجب ووفقاً للقوانين المحلية السارية، في طلبات الحماية التي قدّمها في أستراليا.
    Les tribunaux sont tenus de donner la priorité aux demandes de protection par rapport à toute autre action judiciaire. UN ومطلوبٌ من المحاكم أن تعطي طلبات الحماية هذه أولوية على أي عمل قضائي آخر.
    Mesures prises en réponse aux demandes de protection, par période UN الإجراءات المتخذة بشأن طلبات الحماية حسب الدورة
    Dans cette hypothèse, on voit mal comment il serait possible de réduire les taux élevés de chômage actuellement enregistrés et de résister aux demandes de protection contre les importations, en particulier en provenance des pays en développement. UN وفي ظل هذه الظروف، من الصعب معرفة الكيفية التي يمكن بها تخفيض معدلات البطالة المرتفعة حاليا ووقف طلبات الحماية من المستوردات، وبخاصة من البلدان النامية.
    L'État partie soutient donc que les membres du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés connaissent particulièrement bien la Chine et ont acquis une expérience considérable quant au traitement des demandes de protection de ressortissants chinois. UN وبناءً على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن لأعضاء المحكمة دراية خاصة عن الصين وخبرة كبيرة في التعامل مع طلبات الحماية التي يتقدم بها مواطنون صينيون.
    Cependant, cette procédure n'est pas destinée à offrir un réexamen complet sur le fond des demandes de protection: cette fonction est exercée par le tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés, sous réserve d'un contrôle juridictionnel par les tribunaux en cas d'erreur de droit. UN لكن الغرض من عملية التدخل الوزاري ليس أن تكون عملية إضافية لاستعراض شامل للأسس الموضوعية لطلبات الحماية: فهذه الوظيفة تضطلع بها المحكمة وتخضع لمراجعة قضائية من قبل المحاكم في حال وقوع خطأ قانوني.
    Le Bureau de la déontologie traite avec promptitude et de manière confidentielle les demandes de protection contre des représailles pour dénonciation de manquements. UN 43 - ويكفل مكتب الأخلاقيات السرية والاهتمام السريع لطلبات الحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك.
    c) Rien qu'en 2009, 1 196 demandes de protection urgente ont été présentées. UN (ج) في عام 2009، لم يقدم سوى 196 1 طلباً للحماية العاجلة.
    c) Rien qu'en 2009, 1 196 demandes de protection urgente ont été présentées. UN (ج) في عام 2009، لم يقدم سوى 196 1 طلباً للحماية العاجلة.
    4.7 L'État partie fait valoir que les procédures d'examen des demandes de protection ou du statut de réfugié n'entrent pas dans le champ d'application de l'article 14. UN 4-7 وتحاجي الدولة الطرف بأن الإجراءات المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين وسبل حمايتهم لا تندرج ضمن أحكام المادة 14.
    M. Mikec (Croatie) se dit profondément préoccupé par l'escalade de la violence et la poursuite des violations du droit international des droits de l'homme et droit international humanitaire, en particulier au Soudan et en République arabe syrienne, qui ont entraîné une aggravation des situations de crise concernant les réfugiés et les personnes déplacées et un accroissement des demandes de protection internationale. UN 24 - السيد ميكيك (كرواتيا): أعرب عن قلق بلاده العميق إزاء تصاعد العنف واستمرار انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما في السودان والجمهورية العربية السورية، مما أدلى إلى تفاقم أزمتي النزوح واللجوء وزيادة الطلب على الحماية الدولية.
    Comme le montre la figure 12, depuis 2009, le nombre de demandes de protection semble être inférieur à 10 par an. UN 60 - وكما هو مبيَّن في الشكل 12 فإنه منذ عام 2009 استقر عدد طلبات الحصول على الحماية عند أقل من 10 طلبات في السنة.
    Il ne cherche à se substituer à aucun autre mécanisme en place, hormis pour les demandes de protection de dénonciateurs d'irrégularités. UN وهو لا يسعى إلى أن يحلّ محل أي آلية أخرى (باستثناء ما يتعلق بطلبات حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus