"demandes du" - Traduction Français en Arabe

    • الطلبات المقدمة من
        
    • الطلبات الواردة من
        
    • طلبات من
        
    Au cours de la période considérée, la Croatie s'est montrée généralement bien disposée à répondre aux demandes du Bureau du Procureur. UN 65 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أبدت كرواتيا بوجه عام تجاوبا مع الطلبات المقدمة من مكتب المدعي العام.
    Le fait que le nombre de membres du personnel du DIS formés soit plus élevé que prévu s'explique par les demandes du Gouvernement tchadien. UN ويرجع ارتفاع عدد أفراد المفرزة المدربين إلى الطلبات المقدمة من حكومة تشاد
    Le Kosovo a répondu à six des demandes de la Serbie, tandis que la Serbie n'a pour l'instant donné suite à aucune des demandes du Kosovo. UN وردّت كوسوفو على ستة من الطلبات المقدمة من صربيا، بينما لم تردّ صربيا بعد على أي من طلبات كوسوفو.
    Pour 1994, il a établi un objectif pour l'exécution du programme, qui devrait se traduire par un redoublement des efforts des agents pour répondre aux demandes du terrain. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٤، حددت الادارة هدفا لانجاز البرامج لابد وأن يسفر عن مزيد من الجهود المبذولة من جانب الموظفين لتلبية الطلبات الواردة من الميدان.
    Cela signifie qu'il faudra à l'avenir davantage de ressources pour donner suite à des demandes du même nombre de pays que dans le passé. UN والأثر المترتب على ذلك هو أنه سيلزم في المستقبل قدر أكبر من الموارد لتلبية الطلبات الواردة من العدد ذاته من البلدان الذي كان قائما في الماضي.
    M. Mupepele a déclaré au Groupe que M. Goetz avait également procédé à un deuxième achat d’or convoyé par un courrier, ce que M. Goetz a fini par reconnaître après plusieurs demandes du Groupe. UN وقال السيد موبيبيلي للفريق إن السيد غويتز اشترى منه أيضا شحنة ثانية أرسلها له مع رسول له، وهو ما أقره السيد غويتز بعد عدة طلبات من الفريق.
    À cette session, la Commission a poursuivi son examen des demandes du Brésil, de l'Australie et de l'Irlande. UN وخلال هذه الدورة، واصلت اللجنة دراسة الطلبات المقدمة من البرازيل وأستراليا وأيرلندا.
    5. Approuver les demandes du Directeur du BSP concernant la création, dans les limites des ressources disponibles, de postes supplémentaires aux classes inférieures à D-1, en vue de leur prise en considération dans les documents budgétaires ultérieurs. UN ٥ - الموافقة على الطلبات المقدمة من مدير المكتب ﻹنشاء الوظائف الاضافية، في حدود الايرادات المتاحة التي هي أدنى من الرتبة مد - ١ والتي ستدرج في عروض الميزانيات اللاحقة.
    1. Le présent rapport fait suite à plusieurs demandes du Conseil d'administration. UN ١ - يستجيب هذا التقرير لعدد من الطلبات المقدمة من المجلس التنفيذي.
    2. demandes du Greffier du Tribunal pénal international de l'ex-Yougoslavie UN 2 - الطلبات المقدمة من قلم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    2. demandes du Greffier du Mécanisme relatives à l'exécution des peines UN 2 - الطلبات المقدمة من قلم الآلية والمتصلة بتنفيذ العقوبات
    Le ministère public a refusé de faire droit aux demandes du conseil de la défense tendant à ce qu'il soit ouvert une enquête sur les allégations de torture, et le tribunal s'est fondé sur ces aveux, qu'il a jugés recevables, pour prononcer ses condamnations. UN ورفض المدعي العام الطلبات المقدمة من الدفاع للتحقيق في ادّعاءات التعذيب واعتدّت المحكمة بالاعترافات كأدلّة في حكمها بالإدانة.
    :: Traitement de 3 000 demandes du DOMP et du DAM concernant les services relatifs à l'entretien des bâtiments et à la reconfiguration des locaux à usage de bureaux UN :: تلبية 000 3 من الطلبات المقدمة من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لتوفير خدمات الصيانة وإعادة تشكيل الحيز المكتبي بشكل مرضي
    Le Comité des commissaires aux comptes renseigne aussi sur la suite donnée aux demandes du Comité consultatif et de l'Assemblée générale, comme l'indique le paragraphe 5 de son rapport. UN كما تناول مجلس مراجعي الحسابات الطلبات المقدمة من اللجنة الاستشارية والجمعية العامة على النحو المحدد في الفقرة 5 من تقريره.
    Je voudrais souligner ici que le Département a continué de faire tout son possible pour encourager un taux plus élevé de réponses aux demandes du Secrétaire général. UN أود أن أذكر هنا بأن إدارة شؤون نزع السلاح ما برحت تعمل كل ما بوسعها للتشجيع على معدل أعلى للردود على الطلبات الواردة من الأمين العام لهذه الآراء.
    14. Il importe de rappeler que le secrétariat agit en fonction des demandes du SBSTA. UN ١٤- ولعله ينبغي التشديد على أن الطلبات الواردة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية هي التي تحدد ما تفعله اﻷمانة وما لا تفعله.
    Les activités de coopération menées par l'OMS en Nouvelle-Calédonie ont principalement consisté à apporter l'assistance technique suivante pour répondre aux demandes du Gouvernement : UN 42 - لا تزال الأنشطة التعاونية التي تنفذها منظمة الصحة العالمية في كاليدونيا الجديدة متركّزة على تقديم المساعدة التقنية بناء على الطلبات الواردة من الحكومة والمبيّنة أدناه.
    27. L'Institut a en outre examiné les demandes du Kenya et de l'Ouganda, de mettre l'accent sur une innovation majeure dans l'administration de la justice pénale, à savoir la nécessité d'initiatives spéciales à l'intention des détenus préventifs. UN 27- واعتمد المعهد أيضا الطلبات الواردة من أوغندا وكينيا للتأكيد على تطور حاسم الأهمية في مجال إدارة العدالة الجنائية، ألا وهو الحاجة إلى مبادرات خاصة للعناية بالمحبوسين احتياطيا.
    Le Gouvernement norvégien a déclaré qu'il était prêt à envisager de répondre aux demandes du Tribunal concernant les peines à purger et, partant, conformément à notre droit national, d'héberger un nombre limité de personnes détenues dans ses établissements pénitentiaires. UN وقد أعربت الحكومة النرويجية عن استعدادها لبحث طلبات من المحكمة بشأن إنفاذ اﻷحكام، والقيام لاحقا، وبما يتفق مع قانوننا الوطني، باستقبال عدد محدود من اﻷشخاص المدانين لقضاء فترة عقوبتهم في النرويج.
    Ce bilan devait être présenté en mars 2002 mais, au cours de ces derniers mois, le Gouvernement sierra-léonais a dû répondre à des demandes du Comité du Conseil de sécurité concernant la Sierra Leone au sujet d'un certain nombre de questions spécifiques relatives aux opérations du régime de certificat d'origine. UN بيد أن حكومة سيراليون شُغلت، خلال الأشهر القليلة الماضية، بالرد على طلبات من لجنة مجلس الأمن بشأن سيراليون، فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة المتصلة بعمليات نظام شهادة المنشأ.
    La Chambre s'est parallèlement penchée sur les questions tendant à la mise en état de l'affaire Uwinkindi et a accueilli trois demandes du Procureur tendant à faire conserver des éléments de preuve par le recueil de dépositions spéciales en application de l'article 71 bis du Règlement. UN وبالتوازي مع ذلك، قامت الدائرة بمعالجة المسائل التمهيدية في قضية أوينكيندي ووافقت على ثلاثة طلبات من الادعاء لحفظ الأدلة بأخذ إفادات خاصة عملا بالمادة 71 مكررا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus