"demandes précises" - Traduction Français en Arabe

    • طلبات محددة
        
    • الطلبات المحددة
        
    • استجابة لطلبات محددة
        
    iii) Les projets proposés pour donner suite à des demandes précises de bénéficiaires. UN `3` المشاريع المقترحة نتيجة طلبات محددة وردت من البلدان المتلقية.
    À l'échelon municipal, ils ne font que répondre à des demandes précises. UN ولا يغطى مستوى البلديات إلا بناء على طلبات محددة.
    La Finlande s'engage à aider ou conseiller les autres États le cas échéant, en réponse à des demandes précises UN فنلندا ملتزمة بتوفير المساعدة أو تقديم المشورة إلى جهات أخرى حسب الاقتضاء وبناء على طلبات محددة
    Le Gouvernement érythréen a coopéré sans réserve avec le Groupe et a scrupuleusement répondu à toutes ses demandes précises de renseignement. UN وتعاونت حكومة إريتريا تعاونا كاملا مع فريق الرصد وقدمت ردودا أمينة على جميع الطلبات المحددة المقدمة.
    Ces activités seraient fournies par le principal partenaire de la Fédération dans ce domaine, à savoir la CNUCED, suite à des demandes précises des États membres et de la Fédération. UN وهذه الأنشطة، التي يقدمها الأونكتاد بوصفة الشريك الرئيسي في الاتحاد العالمي للنقاط التجارية في هذا المجال، ستكون استجابة لطلبات محددة تقدمها الدول الأعضاء والاتحاد.
    Par contre, d’autres demandes précises concernant des personnes et des entités et portant sur les enquêtes menées par le Groupe, en particulier dans l’Émirat de Doubaï, sont demeurées sans réponse. UN ولكن لا تزال هناك طلبات محددة أخرى، تتعلق بالتحقيقات التي يجريها فريق الرصد بشأن أشخاص وكيانات، وخصوصا في إمارة دبي، لم يتم الرد عليها.
    Le Président de la Commission a estimé que le Conseil de sécurité pouvait formuler des demandes précises à la Commission sur les questions sur lesquelles il avait besoin de conseils. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن يمكن أن يقدم طلبات محددة إلى اللجنة بشأن المسائل التي يحتاج فيها إلى مشورة.
    Il n'a nullement été prouvé que des demandes précises ou des rappels aient été adressés aux emprunteurs défaillants ni que des obstacles quelconques aient pu empêcher que des mesures soient prises pour obtenir le remboursement des prêts. UN ولم تقدم أدلة تثبت أن المقترضين المتأخرين أرسلت إليهم طلبات متكررة أو أي طلبات محددة لسداد ما عليهم أو تثبت حدوث ما يعوق الخطوات المتخذة لاسترداد القروض.
    Il s'est néanmoins déclaré prêt à examiner des demandes précises de cette nature au cas par cas si des informations requises, notamment toutes les précisions d'ordre médical et technique, y étaient jointes. UN بيد أن اللجنة أبدت استعدادها للنظر في طلبات محددة من هذا النوع، على أساس كل حالة على حدة، شريطة أن تقدم تلك الطلبات مشفوعة بالمعلومات اللازمة، بما في ذلك التفاصيل الطبية والفنية.
    Des demandes précises ont été formulées quant à l'élargissement de la couverture vaccinale contre la méningite, en particulier en Afrique de l'Ouest, et à l'intensification des efforts déployés pour lutter contre les maladies diarrhéiques et la pneumonie. UN وقُدمت طلبات محددة لزيادة تغطية التحصين ضد الالتهاب السحائي، ولا سيما في منطقة غرب أفريقيا؛ ولمضاعفة الجهود الرامية إلى مكافحة أمراض الإسهال والالتهاب الرئوي.
    La présente note comporte également un chapitre II dans lequel figurent des informations se rapportant à des demandes précises faites par les Parties ainsi qu'à des questions sur lesquelles le secrétariat souhaiterait appeler l'attention des Parties. UN وتشمل هذه المذكرة كذلك الفصل الثاني الذي يشتمل على معلومات تتناول طلبات محددة تقدمت بها الأطراف كما يشتمل على معلومات عن القضايا التي ترغب الأمانة أن توجه نظر الأطراف إليها.
    A. Appui aux organes intergouvernementaux La Division apporte son appui à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social en élaborant des rapports répondant à des demandes précises. UN 17 - تقدم الشعبة الدعم للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال إعداد التقارير بناء على طلبات محددة.
    Il a été convenu que, dès réception de demandes précises émanant des membres du Comité, le Secrétaire, en consultation avec le Président et les membres du Bureau, établirait le projet d'ordre du jour correspondant, aux fins d'adoption par le Comité au début de la séance. UN وتم الاتفاق على أنه، بعد تلقي طلبات محددة من أعضاء اللجنة أو من أي وفد آخر، يعمد أمين اللجنة، بالتشاور مع رئيسها وأعضاء مكتب اللجنة، إلى إعداد مشروع لجدول اﻷعمال يعبر عن الطلبات المحددة، لتوافق عليه اللجنة في بداية كل جلسة مقررة.
    Le Secrétaire général de l'ONU m'a également adressé une communication comprenant l'ensemble des résolutions consacrées au désarmement et à la sécurité internationale adoptées par l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session, y compris celles qui renferment des demandes précises adressées à la Conférence. UN وقد بعث الأمين العام للأمم المتحدة إلي أيضاً برسالة يحيل فيها جميع القرارات المتعلقة بمسائل نزع السلاح والأمن الدولي التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، بما في ذلك القرارات التي تتناول طلبات محددة من المؤتمر.
    Ces dernières années, les activités du programme ont été élargies, à la suite de demandes précises émanant des pays en développement, de façon à englober des lois commerciales complémentaires du SGP (mesures antidumping, subventions, règles d'origine non préférentielles, accords préférentiels régionaux, etc.). UN وفي اﻷعوام اﻷخيرة توسعت أنشطة البرنامج، بعد ورود طلبات محددة من البلدان النامية، لتغطي قوانين التجارة المكملة لنظام اﻷفضليات المعمم، مثل مكافحة اﻹغراق، والاعانات، وقواعد المنشأ غير التفضيلية والترتيبات التفضيلية الاقليمية.
    Une pétition signée par 10 ONG et contenant des demandes précises de réforme des lois sur le viol a été présentée au Ministre de la justice en mars 1993, dans le cadre de la Journée internationale de la femme. UN ووقﱠعت عشر منظمات غير حكومية مختلفة على التماس يتضمن طلبات محددة ﻹصلاح القوانين المتعلقة بالاغتصاب، وقدم الالتماس إلى وزير العدل كجزء من الاحتفال بيوم المرأة الدولي في آذار/مارس ١٩٩٣.
    10. Si les décisions susmentionnées s'adressent principalement aux Parties, bon nombre d'entre elles formulent des demandes précises auxquelles doit donner suite le secrétariat. UN 10- ولئن كانت مقررات مؤتمر الأطراف المذكورة أعلاه موجهة إلى الأطراف بصفة أساسية فإن العديد منها يتضمن طلبات محددة موجهة إلى الأمانة لكي تتخذ إجراءات.
    Dès réception des demandes précises des membres du Comité, le Secrétaire, en consultation avec le Président et les membres du bureau, établirait un projet d'ordre du jour tenant compte de ces demandes, aux fins d'approbation par le Comité au début de la séance. UN ولدى تسلم الطلبات المحددة من أعضاء اللجنة، سيقوم اﻷمين بالتشاور مع رئيس اللجنة وأعضاء المكتب، بإعداد مشروع جدول أعمال يعكس هذه الطلبات المحددة، لكي توافق عليه اللجنة في بداية اجتماعها المقرر.
    Le Comité consultatif tient à ce qu'il soit bien clair que le présent rapport est axé sur des demandes précises concernant l'utilisation de ressources du budget ordinaire formulées par le Secrétaire général à la section III de son rapport. UN 2 - وتود اللجنة الاستشارية أن توضح أن هذا التقرير يتناول أساسا الطلبات المحددة المتعلقة باستخدام موارد الميزانية العادية التي قدمها الأمين العام في الفرع الثالث من تقريره.
    Le Conseil estime que son travail à venir se trouverait facilité si, à sa sixième session, la CMP limitait le nombre des demandes précises et détaillées qu'elle lui adresse, le laissant ainsi libre de focaliser son attention sur la mise en œuvre et le suivi des améliorations qui ont déjà été entreprises. UN ويعتقد المجلس أن تقليص مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في دورته السادسة، عدد الطلبات المحددة والمفصلة التي سيوجهها إلى المجلس من شأنه أن ييسر عمل هذا الأخير في الفترة المشمولة بالتقرير القادم، الأمر الذي سيتيح له التركيز على تنفيذ ورصد التحسينات التي شُرع فيها بالفعل.
    La République tchèque est disposée à offrir son concours en réponse à des demandes précises. UN على استعداد لتقديم المساعدة الملائمة استجابة لطلبات محددة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus