"demandeurs d'" - Traduction Français en Arabe

    • الباحثين عن
        
    • طالبي
        
    • ملتمسي
        
    • للباحثين عن
        
    • العاطلين عن
        
    • الباحثون عن
        
    • الباحثات عن
        
    • باحث عن
        
    • باحثاً عن
        
    • باحثين عن
        
    • الذين يبحثون عن
        
    • بطالبي
        
    • المتقدمين بطلبات
        
    • طالبو لجوء
        
    • كعاطلين
        
    Des données sur les demandeurs d'emploi enregistrés et placés ont en outre été recueillies par les services publics de l'emploi. UN وإلى جانب ذلك، توجَد معلومات بشأن المسجّلين والمعيّنين من الباحثين عن وظائف تم جمعها من جانب خدمات الاستخدام العامة.
    Une économie, quelle qu'elle soit, se porte mieux lorsque demandeurs d'emploi et employeurs peuvent entrer en relation plus facilement. UN فالاقتصاد يعمل على نحو أفضل عندما يسهل وصول كل من الباحثين عن عمل وأرباب العمل أحدهما الى اﻵخر.
    En outre, elle souhaiterait des précisions sur les compétences précises demandées aux femmes pour être inscrites comme demandeurs d'emploi. UN وطلبت، بالإضافة إلى ذلك، توضيحا للمؤهلات المطلوبة تحديدا من المرأة لإدراج اسمها في قائمة الباحثين عن عمل.
    Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par la situation des enfants demandeurs d'asile. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة الأطفال طالبي اللجوء.
    Cette disposition semble cibler les demandeurs d'asile renvoyés de force dans leur pays. UN ويبدو أن هذا الحكم يستهدف ملتمسي اللجوء لدى العودة القسرية إلى البلد.
    Ce texte constitue une protection des demandeurs d'emploi contre toute forme de marchandage de main d'œuvre. UN ويوفر هذا النص الحماية للباحثين عن عمل ضد أي شكل من أشكال المساومة.
    Ce principe s'applique à tous les demandeurs d'emploi, qu'ils soient originaires d'un pays occidental ou non. UN وينطبق هذا بالقدر نفسه على جميع الباحثين عن عمل، سواء أكان أصلهم من بلدان غير غربية أم لا.
    En plus des allocations de chômage, plusieurs mesures ont été mises en place pour aider les demandeurs d'emploi. UN وإضافة إلى الدعم المالي للعاطلين عن العمل، هناك عدة تدابير لدعم الباحثين عن عمل.
    Il importait de mieux informer les demandeurs d'emploi et leurs familles des possibilités d'emploi et d'encourager tout particulièrement les jeunes femmes à se préparer à l'entrée dans la vie active. UN وأشارت إلى أهمية توعية الباحثين عن وظائف وأسرهم بالفرص المحتملة وتشجيع الشابات بصفة خاصة على الاستعداد لدخول سوق العمل.
    Des progrès doivent encore être réalisés dans l'insertion des jeunes premiers demandeurs d'emploi dans le monde du travail. UN وإضافة إلى ذلك، يجب إحراز مزيد من التقدم في إدماج الشباب الباحثين عن أول وظيفة لهم في عالم العمل.
    En admettant que 500 000 personnes peuvent trouver un emploi à l'étranger, il nous reste au minimum 1,3 million de demandeurs d'emploi. UN وبافتراض أنه من الممكن أن يحصل 000 500 شخص على عمل في الخارج فإن عدد الباحثين عن عمل لن يقل عن 1.3 مليون شخص.
    À l'heure actuelle, le marché du travail iraquien se trouve dans l'incapacité d'absorber un tiers des demandeurs d'emploi. UN ولا يستطيع حاليا سوق العمل العراقي استيعاب ثلث الباحثين عن العمل في العراق.
    Au cours des dernières années, il semble que le service public soit devenu dans de nombreux pays un secteur moins attractif pour les nouveaux demandeurs d'emploi les plus qualifiés. UN ويبدو أن الخدمة العامة أضحت في السنوات الأخيرة وفي العديد من البلدان مجالا أقل جذبا للموهوبين الجدد الباحثين عن وظائف.
    Les femmes représentent 55 % du total des demandeurs d'un premier emploi, les hommes 45 %. UN وفي العدد الإجمالي للعاطلين الباحثين عن العمل لأول مرة مثلت المرأة نسبة 55 في المائة مقابل 45 في المائة للرجل.
    De même, il est mené des actions pour établir une coordination institutionnelle et garantir aux demandeurs d'asile le droit à une procédure équitable. UN وعلى النحو ذاته، اتخذت إجراءات ترمي إلى إتاحة تنسيق مشترك بين المؤسسات يضمن الحق في محاكمة عادلة للسكان طالبي اللجوء.
    Quant aux réfugiés, les informations quantitatives sur les demandeurs d'asile sont insuffisantes. UN أما بالنسبة للاجئين، فإن المعلومات الكمية عن طالبي اللجوء غير كافية.
    Ces règles seraient prochainement étendues aux demandeurs d'asile. UN وسيوسع تطبيق هذه القواعد قريباً لتشمل ملتمسي اللجوء.
    Elle a relevé que les enfants de 15 à 18 ans demandeurs d'asile et non accompagnés étaient victimes de discrimination. UN وأشارت إلى أن الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة يعانون من التمييز.
    Les demandeurs d'emploi originaires de pays de l'EEE peuvent séjourner en Norvège pendant une période de six mois maximum sans permis. UN ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح.
    Sur 154 000 demandeurs d'emplois qui ont trouvé du travail, 68 000 étaient des femmes. UN ومن بين مجموع العاطلين عن العمل الذين يبحثون عن وظائف وجد ٠٠٠ ١٥٤ شخص عملاً، من بينهم ٠٠٠ ٦٨ امرأة.
    Axe 6: Les demandeurs d'emplois, des personnes à accompagner UN المحور 6: الباحثون عن عمل أشخاص تجب مواكبة نمائهم
    Entre 1994 et 1996, le nombre des demandeurs d'emploi, hommes et femmes, est passé de 174 à 279. UN وفي الفترة بين عامين 1994 و 1996، زاد عدد الباحثات عن العمل من 174 إلى 279.
    Depuis le début de 2007 jusqu'à la fin de 2009, plus de 8 200 demandeurs d'emploi ont profité d'un placement. UN وفي الفترة من مطلع عام 2007 إلى نهاية عام 2009، استفاد من فرص التدريب الوظيفي أكثر من 200 8 باحث عن العمل.
    On estime par ailleurs qu'environ 290 des demandeurs d'emploi roms ont moins de 25 ans et 60 d'entre eux ont plus de 60 ans. UN ويقدر من جهة أخرى وجود حوالي 290 باحثاً عن العمل من الغجر تقل أعمارهم عن 25 عاماً و60 منهم تزيد أعمارهم عن 60 عاماً.
    Il peut s'agir, le cas échéant, de demandeurs d'emploi d'origine socioculturelle différente. UN وقد تكون مثل هذه المجموعة، عند الاقتضاء، عبارة عن باحثين عن العمل ينتمون إلى خلفيات اجتماعية وثقافية متباينة.
    On estime à 20 000 par an le nombre des nouveaux demandeurs d'emploi sur le marché du travail en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN إذ يقدر أن عدد الذين يبحثون عن فرص عمل جديدة في الضفة الغربية وقطاع غــزة يبلـغ في كـل سنة ٠٠٠ ٠٢ شخص.
    Un guichet anti-discrimination destiné aux demandeurs d'emploi et aux employeurs existe depuis 2001 dans la région de Bruxelles-capitale. UN ومنذ عام 2001، يوجد في منطقة العاصمة بروكسل شباك لمكافحة التمييز خاص بطالبي العمل وأصحاب العمل.
    A l'échelle nationale, l'effectif mensuel moyen des demandeurs d'emploi s'est établi à 6 700 personnes. UN وكان المتوسط الشهري لمجموع المتقدمين بطلبات على الصعيد الوطني يبلغ 700 6 شخص.
    En outre, ces enfants étaient souvent exposés à la discrimination parce qu'ils étaient des demandeurs d'asile, des réfugiés ou des apatrides. UN وعلاوة على ذلك، يواجه هؤلاء الأطفال في أغلب الأحيان التمييز لأنهم طالبو لجوء أو لاجئون أو عديمو الجنسية.
    Le chômage ne semble pas être un problème puisque la plupart des personnes travaillent la terre et ne s'inscrivent pas par conséquent en tant que demandeurs d'emploi. UN ولا يبدو أن البطالة تمثل مشكلة حيث إن معظم السكان يعملون في الزراعة، وبالتالي لا يسجلون أنفسهم كعاطلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus