L'État partie estime que le Comité n'a, à tort, pas fait de distinction entre les demandeurs d'asile dont la procédure est en cours et ceux pour qui il a déjà été établi, à l'issue d'une procédure d'asile en bonne et due forme, qu'ils ne pouvaient pas prétendre à une protection. | UN | وتوضح الدولة الطرف كذلك أن اللجنة أخطأت إذ لم تفرق بين طالبي اللجوء الذين لا تزال الإجراءات التي تخصهم عالقة والذين سبق أن تقررت أحقيتهم في الحصول على الحماية عقب النظر بعناية في إجراءات لجوئهم. |
Il s'ensuit que les demandeurs d'asile dont la demande d'asile politique est rejetée par l'administration ont la possibilité de déposer une demande de contrôle judiciaire devant les tribunaux norvégiens et, ainsi, de faire examiner par le juge la légalité de la décision de rejet. | UN | وبالتالي فإن طالبي اللجوء الذين ترفض الإدارة طلباتهم للحصول على اللجوء السياسي يمكنهم تقديم طلب أمام المحاكم النرويجية لإعادة النظر فيها قضائياً ومن ثم النظر في مدى قانونية رفض طلباتهم. |
Il s'ensuit que les demandeurs d'asile dont la demande d'asile politique est rejetée par l'administration ont la possibilité de déposer une demande de contrôle judiciaire devant les tribunaux norvégiens et, ainsi, de faire examiner par le juge la légalité de la décision de rejet. | UN | وبالتالي فإن طالبي اللجوء الذين ترفض الإدارة طلباتهم للحصول على اللجوء السياسي يمكنهم تقديم طلب أمام المحاكم النرويجية لإعادة النظر فيها قضائياً ومن ثم النظر في مدى قانونية رفض طلباتهم. |
L'obligation de ne pas refouler est également reconnue comme s'appliquant aux réfugiés indépendamment de leur reconnaissance officielle, ce qui inclut de toute évidence les demandeurs d'asile dont le statut n'a pas encore été déterminé. | UN | كما اعترف بواجب عدم الترحيل القسري وانطباقه على اللاجئين مهما كانت صفة الاعتراف الرسمي التي حصلوا عليها، لذا فإن هذا الواجب ينطبق بالطبع على ملتمسي اللجوء الذين لم يتحدد وضعهم بعد. |
Toutefois, malgré le grand nombre de demandeurs d'asile dont les demandes sont rejetées, les gouvernements sont souvent incapables de les amener à quitter leur territoire ou sont réticents à le faire. | UN | بيد أنه بالرغم من العدد الهائل من ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، فإن الحكومات كانت عادة غير قادرة أو غير راغبة في إبعادهم عن أراضيها. |
Il note aussi que des demandeurs d'asile dont on pensait qu'ils présentaient un risque pour eux-mêmes ou constituaient une menace pour d'autres ont été placés dans des centres de détention provisoire où se trouvaient également des personnes soupçonnées d'infractions et des condamnés. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء الذين يقال إنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو تهديداً للآخرين قد وُضعوا في سجون الاحتجاز المؤقت التي يحتجز بها أيضاً المشتبه فيهم جنائياً والمجرمون المدانون. |
Les demandeurs d'asile dont la demande d'asile initiale a été rejetée lorsqu'ils étaient au centre d'accueil ou dans le cadre de la procédure prolongée sont hébergés pour une période de quatre semaines. | UN | ويتم إيواء طالبي اللجوء الذين رفضت طلباتهم الأولية في مراكز الاستقبال ويستمر ذلك في إطار الإجراء المطول لفترة أربعة أسابيع. |
Les pays développés ont eu aussi des difficultés à faire face au nombre croissant de demandeurs d'asile dont les cas mettent parfois des années à être réglés et qui souvent ne peuvent prétendre au statut de réfugié. | UN | وقد واجهت البلـــدان المتقدمة النمو أيضا مصاعب في التعامل مع اﻷعداد المتزايدة مـــن طالبي اللجوء الذين تستغـــرق دعاواهم أحيانا سنوات قبل البت فيها وكثيرا ما لا تتوافر فيهم شروط الحصول على مركز اللاجئ. |
Les pays développés ont eu aussi des difficultés à faire face au nombre croissant de demandeurs d'asile dont les cas mettent parfois des années à être réglés et qui souvent ne peuvent prétendre au statut de réfugié. | UN | وقد واجهت البلـــدان المتقدمة النمو أيضا مصاعب في التعامل مع اﻷعداد المتزايدة مـــن طالبي اللجوء الذين تستغـــرق دعاواهم أحيانا سنوات قبل البت فيها وكثيرا ما لا تتوافر فيهم شروط الحصول على مركز اللاجئ. |
4.5 L'État partie déclare que la situation au Zaïre est certes préoccupante mais ne justifie pas que le non-rapatriement des demandeurs d'asile dont la demande a été rejetée devienne un principe général. | UN | ٤-٥ وتقول الدولة الطرف إن اﻷوضاع الحالية في زائير تثير القلق ولكنها ليست بالسوء الذي يبرر اعتماد مبدأ عام يقضي بعدم ترحيل طالبي اللجوء الذين رفضت طلباتهم. |
c) Le nombre des demandeurs d'asile dont la demande a été acceptée; | UN | (ج) عدد طالبي اللجوء الذين قُبلت طلباتهم؛ |
En février 2008, les derniers demandeurs d'asile, dont le cas a été traité dans un centre situé à l'étranger, ont reçu des visas humanitaires et se sont installés en Australie. | UN | وفي شباط/فبراير 2008، حصل آخر طالبي اللجوء الذين كانوا في مراكز خارجية على تأشيرات لأسباب إنسانية وأعيد توطينهم في أستراليا. |
c) Le nombre de demandeurs d'asile dont la demande a été acceptée; | UN | (ج) عدد طالبي اللجوء الذين قُبلت طلباتهم؛ |
Il note aussi que des demandeurs d'asile dont on pensait qu'ils présentaient un risque pour eux-mêmes ou constituaient une menace pour d'autres ont été placés dans des centres de détention provisoire où se trouvaient également des personnes soupçonnées d'infractions et des condamnés. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء الذين يقال إنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو تهديداً للآخرين قد وُضعوا في سجون الاحتجاز المؤقت التي يحتجز بها أيضاً المشتبه فيهم جنائياً والمجرمون المدانون. |
Il note aussi que des demandeurs d'asile dont on pensait qu'ils présentaient un risque pour eux-mêmes ou constituaient une menace pour d'autres ont été placés dans des centres de détention provisoire où se trouvaient également des personnes soupçonnées d'infractions et des condamnés. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء الذين يقال إنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو تهديداً للآخرين قد وُضعوا في سجون الاحتجاز المؤقت التي يحتجز بها أيضاً المشتبه فيهم جنائياً والمجرمون المدانون. |
Il ressort des pratiques passées que les demandeurs d'asile dont les demandes sont examinées au titre de la réglementation de Dublin II ont souvent tendance à s'enfuir. | UN | وقد تبين من الممارسة السابقة أن ملتمسي اللجوء الذين يجري بحث طلباتهم وفقاً للقاعدة التنظيمية لمؤتمر دبلن الثاني يتوارون عن الأنظار في أحيان كثيرة. |
4.2 Les demandeurs d'asile dont la demande est rejetée par l'administration ont la possibilité de saisir la justice d'un recours en contrôle de légalité. | UN | 4-2 وتجدر الإشارة إلى أن ملتمسي اللجوء الذين تقابل طلباتهم بالرفض من قبل الإدارة، لهم أن يقدموا طلباً إلى المحاكم من أجل إجراء مراجعة قضائية. |
51. Le HCR a indiqué que depuis le 1er mars 2010, le pays avait accueilli 5 285 réfugiés et 6 150 demandeurs d'asile dont les demandes étaient en attente. | UN | 51- أشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن البلد استضاف منذ 1 آذار/مارس 2010 نحو 285 5 لاجئا و150 6 من ملتمسي اللجوء الذين لم يُبت بعد في طلبات لجوئهم. |
Par ailleurs, les demandeurs d'asile dont la vie ou la liberté serait menacée sur la base de leur race, de leur religion, de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social particulier ou de leurs opinions politiques sont protégés par le principe de non-refoulement énoncé à l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين يحمي ملتمسي اللجوء الذين تتعرض حياتهم أو حريتهم للتهديد بسبب عرقهم أو دينهم أو جنسيتهم أو انتمائهم لفئة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين. |
Ces permis ne sont toutefois délivrés qu'aux demandeurs d'asile dont les demandes n'ont pas été jugées " manifestement infondées " et sont soumises à la procédure normale. | UN | إلا أن هذه التراخيص لا تُمنح إلا لملتمسي اللجوء الذين لا تعتبر طلباتهم " غير مبررة على نحو واضح " والذين تعالج طلباتهم من خلال اﻹجراءات العادية. |
Les demandeurs d'asile dont la situation est examinée par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié peuvent bénéficier des services d'un conseil. | UN | ويمكن أن يستفيد طالبو اللجوء الذين تبحث لجنة الهجرة وضعهم من خدمات مستشار. |