"demeure en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • يستمر سريان
        
    • سارياً
        
    • ساري المفعول
        
    • ما زال ساريا
        
    • استمرار نفاذ
        
    • يظل ساريا
        
    • ما زالت نافذة
        
    • تزال سارية المفعول
        
    Il n'y a pas eu d'exécution extrajudiciaire et le moratoire de facto sur la peine capitale demeure en vigueur. UN ولا يوجد أية حالات إعدام خارج نطاق القانون، كما يستمر سريان التجميد بحكم الأمر الواقع لعقوبة الإعدام.
    Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد في المعاهدة على صوغ تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Il dispose aussi que toute disposition qui régit de telles questions de façon plus favorable demeure en vigueur. UN كما تنص على أن أي حكم ينظم هذه المسائل بشكل مؤات أكثر يظل سارياً.
    Le non respect de ces conditions entraîne l'annulation du permis de résidence permanente, mais la décision spéciale avec effet rétroactif demeure en vigueur. UN وتلغى الإقامة الدائمة في حالة عدم مراعاة هذه الشروط، بينما يبقى القرار الخاص بالأثر الرجعي ساري المفعول.
    L'interdiction de se déplacer dans ce secteur demeure en vigueur pour le personnel de l'ONU et le personnel des organismes apparentés. UN وثمة حظر على التنقل في ذلك القطاع ما زال ساريا بالنسبة ﻷفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد العاملين معهم.
    Le Comité estime toutefois, dans la ligne de l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine dans l'affaire Almonacid Arellanos et consorts, en date du 26 septembre 2006, que ce décretloi, du fait qu'il demeure en vigueur, laisse à la discrétion des tribunaux nationaux la décision d'amnistier ou non. UN ومع ذلك، ترى اللجنة، وفقاً للقرار الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 2006 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ألموناثيد أريانوس وآخرين، أن استمرار نفاذ مرسوم القانون هذا يترك للمحاكم المحلية حرية التقدير بخصوص تطبيق العفو.
    En outre, le principe cardinal pacta sunt servanda demeure en vigueur même en cas de conflit armé. UN وعلاوة على ذلك فإن المبدأ الجوهري الذي مفاده أن العقد شريعة المتعاقدين يظل ساريا حتى في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد في معاهدة على صوغ تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة دون أن يُنشأ التحفظ.
    Si une partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد في المعاهدة على إبداء تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد في المعاهدة على إبداء تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد في المعاهدة على إبداء تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد في المعاهدة على إبداء تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد في المعاهدة على إبداء تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Aux termes du paragraphe 4 de la section XI, la décision de la chambre de l'exécution demeure en vigueur tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. UN ووفقاً للفقرة 4 من الفرع الحادي عشر، يظل قرار فرع الإنفاذ سارياً إلى حين الفصل في الطعن.
    La décision finale demeure en vigueur tant que la CMP n'a pas statué sur le recours. UN ويظل القرار النهائي سارياً ريثما يبت مؤتمر الأطراف العامل بوصفه مؤتمر الأطراف في بروتوكول كيوتو في الطعن المذكور.
    Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع سارياً طوال سنة الجوت بأكملها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    À de légères modifications près, tout ce système demeure en vigueur. UN وباستثناء تعديلات طفيفة، يلاحظ أن هذا النظام لا يزال ساري المفعول.
    Entre-temps, l'Accord type demeure en vigueur. UN وفي انتظار ذلك، يظل الاتفاق النموذجي لمركز القوات ساري المفعول.
    L'ordre de reconduite demeure en vigueur mais les autorités doivent trouver le moyen d'y donner effet tout en tenant compte des obligations que leur impose la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وقال إن أمر الإبعاد ما زال ساريا ولكن السلطات لم تتوصل بعد إلى طريقة تنفيذه بدون الإخلال بالتزاماتها وفقا لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, adoptée à une majorité écrasante, a définitivement réglé la question et demeure en vigueur. UN وأن قرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، الذي اتخذ بأغلبية ساحقة، سوّى المسألة على نحو قاطع، كما أنه ما زال ساريا.
    Le Comité estime toutefois, dans la ligne de l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine dans l'affaire Almonacid Arellanos et consorts, en date du 26 septembre 2006, que ce décret-loi, du fait qu'il demeure en vigueur, laisse à la discrétion des tribunaux nationaux la décision d'amnistier ou non. UN ومع ذلك، ترى اللجنة، وفقاً للقرار الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 2006 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ألموناثيد أريانوس وآخرين، أن استمرار نفاذ مرسوم القانون هذا يترك للمحاكم المحلية حرية التقدير بخصوص تطبيق العفو.
    Il importe de noter que l'interdiction de procéder avec l'étranger au commerce de biens et de services stratégiques demeure en vigueur tant que l'opérateur commercial ne s'est pas conformé à toutes les conditions et restrictions imposées dans ladite loi, dans d'autres lois, ainsi que dans d'autres accords et arrangements internationaux. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الحظر المفروض على التجارة في السلع والخدمات الاستراتيجية يظل ساريا ما لم يتقيد مشغل تجاري بالشروط والقيود المنصوص عليها في ذلك القانون، وفي القوانين الأخرى، وكذا في الاتفاقات والترتيبات الدولية.
    Cela s'ajoute au régime d'établissement simplifié de visas, unilatéralement imposé à ces régions de la Géorgie, alors que pour le reste de la frontière russo-géorgienne, le régime normal d'établissement de visas demeure en vigueur. UN هذا بالإضافة إلى نظام التأشيرات المبسَّط المفروض من جانب واحد بالنسبة لهذه المناطق في جورجيا، في حين أن متطلبات التأشيرة العادية بالنسبة لبقية الحدود الروسية - الجورجية لا تزال سارية المفعول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus