"demeure inchangée" - Traduction Français en Arabe

    • لم يتغير
        
    • بلا تغيير
        
    • لم تتغير
        
    • ولم يتغير
        
    • لا يزال دون تغيير
        
    • كما هو دون تغيير
        
    • ولم يطرأ تغيير
        
    • يطرأ عليه تغيير
        
    • تبقى بدون تغيير
        
    • لا يزال على حاله
        
    La position de l'Ouzbékistan à l'égard du règlement du conflit afghan demeure inchangée. UN وموقف أوزبكستان بشأن تسوية النزاع لم يتغير وهو يتمثل فيما يلي:
    Je voudrais tout simplement dire que la position du Royaume-Uni sur la réforme du Conseil de sécurité demeure inchangée. UN لقد أردت مجرد القول إن موقف المملكة المتحدة بشأن إصلاح مجلس الأمن لم يتغير.
    Nous regrettons que la politique de blocus imposée à Cuba demeure inchangée. UN ويؤسفنا أنّ تبقى سياسة الحصار على كوبا بلا تغيير.
    La politique étrangère du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée demeure inchangée. UN إن السياسة الخارجية لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابته لم تتغير.
    La définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle demeure inchangée. UN ولم يتغير تعريف التمييز الوارد في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس، فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة.
    La position de l’Éthiopie concernant l’article 10 demeure inchangée. UN ٣٦ - واختتم قائلا ان موقف اثيوبيا بشأن المادة ٠١ لا يزال دون تغيير .
    Cette position fondamentale du Japon demeure inchangée. UN وأكد أن هذا الموقف الأساسي لليابان موقف ثابت لم يتغير.
    " Le Représentant permanent d'Israël souhaite rappeler qu'Israël a voté contre la résolution 48/158 D. Cette position demeure inchangée. UN " يود الممثل الدائم لاسرائيل اﻹشارة الى أن اسرائيل صوتت ضد القرار ٤٨/١٥٨ دال، ويؤكد أن موقفها منه لم يتغير.
    Cette position de principe demeure inchangée. UN وهذا الموقف القائم على مبادئ لم يتغير.
    «La position du Gouvernement britannique sur la question des îles Falkland est bien connue et demeure inchangée. UN " إن موقف الحكومــة البريطانية من مسألة جزر فوكلاند معروف جيدا ولا يزال كما هو لم يتغير.
    «La position du Gouvernement britannique sur la question des îles Falkland est bien connue et demeure inchangée. UN " إن موقف الحكومة البريطانية من مسألة جــزر فوكلاند معـروف جيــدا ولا يزال كما هو لم يتغير.
    Ne souhaitant pas faire de déclaration politique devant l'organe juridique qu'est la Sixième Commission, il se contente de dire que la position de son pays, déjà exprimée devant la Sixième Commission, demeure inchangée. UN ولما كان لا يريد اﻹدلاء ببيان سياسي أمام الجهاز القانوني الذي تمثله اللجنة السادسة، اكتفى بالقول إن موقف بلده، الذي سبق اﻹعراب عنه أمام اللجنة السادسة لم يتغير.
    Notre position sur cette question demeure inchangée. UN ويظل موقفنا حول هذه القضية بلا تغيير.
    Les réformes sont difficiles à réaliser dans un organe dont la composition demeure inchangée depuis sa création, il y a plus de 50 ans. UN وليس من اليسير إدخال إصلاح على هذه الهيئة التي لم تتغير تركيبتها منذ نشأتها قبل أكثر من 50 عاما.
    Ma position demeure inchangée et le Comité aurait dû, de mon point de vue, conclure à une absence de violation dans l'affaire dont il a été saisi. UN ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا.
    54. La directive 1.1.3 (Réserves concernant l'application territoriale du traité) est conforme à la Convention de Vienne sur le droit des traités, et la position du Royaume-Uni en ce qui la concerne demeure inchangée. UN 54 - وأوضحت أن المبدأ التوجيهي 1-1-3 (التحفظات المتعلقة بالتطبيق الإقليمي للمعاهدة) يتسق مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وأن موقف المملكة المتحدة بشأنها لا يزال دون تغيير.
    Cette position demeure inchangée aujourd'hui. UN ولا يزال هذا الموقف كما هو دون تغيير حتى اليوم.
    La situation à Varosha demeure inchangée. UN ولم يطرأ تغيير على الوضع في فاروشا.
    La position commune de l'Afrique sur la manière de réformer le Conseil de sécurité, y compris concernant l'ensemble des questions clefs, est sans équivoque et demeure inchangée. UN إن الموقف الأفريقي الموحد من مسألة إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك فيما يتعلق بجميع المسائل الأساسية، لا يكتنفه أي غموض ولم يطرأ عليه تغيير.
    Si j'ai bien compris, la longueur des déclarations des représentants demeure inchangée depuis l'an dernier. UN وإذا كنت قد فهمت فهما صحيحا، فإن مدة البيانات التي يدلي بها الممثلون تبقى بدون تغيير عما كانت عليه في العام الماضي.
    Nous avons exposé clairement notre position lors des consultations précédentes et elle demeure inchangée. UN لقد أوضحنا موقفنا أثناء المشاورات السابقة، وهو لا يزال على حاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus