"demeure toutefois" - Traduction Français en Arabe

    • لا تزال تشعر
        
    • بيد أنها لا تزال
        
    • بيد أنه ما زال
        
    • بيد أنها ما زالت
        
    • ومع ذلك يظل
        
    • ما زالت تشعر
        
    • ظل مع ذلك
        
    • القلق ما زال
        
    • لا يزال يساور
        
    • ما زال يساورها
        
    Il demeure toutefois préoccupé de voir que, s'agissant de la maltraitance à l'égard des enfants, la loi: UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق، فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال، ذلك أن التشريع:
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que, dans les îles Féroé, aucune mesure n'a été prise en vue de la création d'un mécanisme indépendant de défense des droits de l'enfant. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأنه لم تتخذ في جزر فارو أية تدابير لإنشاء آلية مستقلة لحقوق الطفل.
    Le Comité demeure toutefois préoccupé par: UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Il demeure toutefois préoccupé par la recrudescence des actes de violence commis par des groupes d'extrême droite, notamment dans les écoles. UN بيد أنها لا تزال قلقة بشأن زيادة حالات العنف التي تعزى إلى جماعاتٍ حقوق متطرفة، بما في ذلك في المدارس.
    Je demeure toutefois préoccupé par le faible pourcentage de filles relâchées. UN بيد أنه ما زال القلق يساورني بشأن انخفاض النسبة المئوية للفتيات المفرج عنهن.
    Elle demeure toutefois préoccupée par l'impunité avec laquelle les groupes paramilitaires semblent agir contre la population civile dans le pays et pense que si la presse était véritablement libre et si les groupes de défense des droits de l'homme pouvaient agir librement en Algérie, certains de ces problèmes pourraient être atténués. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الحصانة التي يبدو أن الجماعات شبه العسكرية تتمتع بها في العمل ضد المدنيين في البلاد، وترى أن تمتع الصحافة بحرية حقيقية، وقدرة جماعات حقوق الإنسان على العمل بحرية في الجزائر، قد تخففان من وطأة بعض هذه المشاكل.
    Le montant total des remboursements demeure toutefois de 400 000 dollars pour l'exercice biennal. UN ومع ذلك يظل مبلغ السداد الكلي هو 000 400 دولار لفترة السنتين.
    Il demeure toutefois préoccupé par le faible taux d'enregistrement des naissances et par l'insuffisance des mesures concrètes qui ont été prises pour accroître ce taux. UN ومع ذلك فهي ما زالت تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل تسجيل المواليد وإزاء قلة التدابير الملموسة التي اتخذت لرفع هذا المعدل.
    La création d'une zone de ce type au Moyen-Orient demeure toutefois un objectif irréaliste et hors d'atteinte sans la pleine coopération de tous les États de la région. UN 35 - ومضي يقول إن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط ظل مع ذلك هدفا مراوغاً لا يمكن تحقيقه في الواقع دون تعاون جميع دول المنطقة.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la violence envers les enfants reste un phénomène extrêmement répandu. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وقوع حالات كثيرة من العنف ضد الأطفال.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'on ne trouve pas encore des données et des indicateurs ventilés portant sur tous les domaines couverts par la Convention. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم إدراج البيانات المفصلة والمؤشرات المتعلقة بكافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'on ne trouve pas encore des données et des indicateurs ventilés portant sur tous les domaines couverts par la Convention. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم إدراج البيانات المفصلة والمؤشرات المتعلقة بكافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Il demeure toutefois profondément préoccupé par: UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأمور التالية:
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'allaitement maternel exclusif est relativement rare et que le taux de suicide chez les jeunes est en augmentation. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأن حالات الاقتصار على الرضاعة الطبيعية منخفضة نسبياً، ولأن معدلات الانتحار بين الشباب آخذة في الارتفاع.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'on ne trouve pas encore des données et des indicateurs ventilés portant sur tous les domaines couverts par la Convention. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم إدراج البيانات المفصلة والمؤشرات المتعلقة بكافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Il demeure toutefois préoccupé par: UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Il demeure toutefois préoccupé par: UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Il demeure toutefois préoccupé par les allégations persistantes et graves de violations du droit à la vie en Turquie, notamment dans le sud-est du pays. UN بيد أنه ما زال قلقا إزاء الادعاءات المستمرة والخطيرة المتعلقة بحدوث انتهاكات الحق في الحياة في تركيا، خاصة في جنوب شرقي البلد.
    Elle demeure toutefois convaincue que les moyens politiques employés par la communauté internationale pour faire pression sur les autorités compétentes ont été insuffisants. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية النفوذ السياسي الذي يستخدمه المجتمع الدولي لممارسة الضغط على السلطات المسؤولة.
    87. Cet ensemble hétéroclite de mécanismes demeure toutefois incomplet et présente des points faibles. UN 87- ومع ذلك يظل هذا الخليط من الآليات غير كامل ومعيب.
    Il demeure toutefois préoccupé par les retards fréquents qui font obstacle à l'adoption du projet de loi sur les enfants. UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المتواترة التي تعرقل اعتماد مشروع قانون الطفل.
    La création d'une zone de ce type au Moyen-Orient demeure toutefois un objectif irréaliste et hors d'atteinte sans la pleine coopération de tous les États de la région. UN 35 - ومضي يقول إن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط ظل مع ذلك هدفا مراوغاً لا يمكن تحقيقه في الواقع دون تعاون جميع دول المنطقة.
    Il demeure toutefois préoccupé par les obstacles qui entravent le fonctionnement de cette institution. UN بيد أن القلق ما زال يساوره إزاء العقبات التي تعترض سير عمل هذه المؤسسة.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que les principes et les dispositions du Protocole facultatif sont toujours mal connus du grand public. UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء تدني درجة وعي عامة الجمهور بمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري.
    Il demeure toutefois préoccupé par l'absence de crédits budgétaires spécifiquement alloués à la mise en œuvre de la Convention, clairement identifiables et contrôlées. UN غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء عدم وجود مخصصات مالية منفصلة ومحدَّدة بوضوح وخاضعة للمراقبة لتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus