Si le Libéria a accompli et continue d'accomplir des progrès impressionnants vers la consolidation de la paix, les acquis demeurent fragiles. | UN | وبينما ليبريا تحرز وتواصل إحراز تقدم مدهش نحو توطيد السلام، فإن المكاسب لا تزال هشة. |
Les résultats émanant de nos efforts communs sont impressionnants, mais demeurent fragiles. | UN | إن المكاسب الناجمة من جهودنا المشتركة مكاسب جديرة بالإعجاب، ولكنها لا تزال هشة. |
Le danger de voir surgir à nouveau les tensions dans des États qui demeurent fragiles reste en effet très présent. | UN | إذ أن خطر تجدد التوترات في بلدان لا تزال هشة هو خطر حقيقي جدا. |
Les institutions démocratiques en Haïti demeurent fragiles. | UN | فمؤسســات هايتي الديمقراطيــة ما زالت هشة. |
Nous comprenons toutefois que les progrès accomplis demeurent fragiles. | UN | بيد أننا نفهم أن التقدم المحرز لا يزال هشا. |
Nous savons que les réalisations en matière de développement demeurent fragiles si elles ne sont pas appuyées par des efforts sérieux pour renforcer la bonne gouvernance, l'état de droit, les droits de l'homme, l'égalité des sexes et une société civile dynamique. | UN | ونعلم أن الإنجازات الإنمائية تبقى هشة إذا لم تدعمها الجهود الجادة لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون وحقوق الإنسان والمساواة الجنسانية ومجتمع مدني فعال. |
Nous souhaitons que, sur cette base, les six Présidents entament le plus rapidement possible, parce que la conjoncture est favorable, un nouveau cycle de consultations avec les États membres pour sauvegarder et consolider les acquis qui ont été obtenus, mais qui demeurent fragiles. | UN | ولأن الظرف ملائم، نتمنى أن يبدأ الرؤساء الستة بأسرع ما يمكن جولة جديدة من المشاورات مع الدول الأعضاء على هذا الأساس من أجل الحفاظ على المكاسب التي تحققت وتعزيزها، وإن كانت لا تزال هشة حتى الآن. |
Comme l'a fait ressortir le Secrétaire général dans son dernier rapport sur Haïti (S/2011/540), malgré certains progrès sur le terrain, d'immenses défis subsistent, et les acquis récents dans le domaine de la sécurité demeurent fragiles. | UN | وكما ابرز التقرير الأخير للأمين العام عن هايتي، تم تحقيق بعض التقدم في الميدان، ولكن هناك تحديات كبيرة لم تراوح مكانها، والمكاسب الأمنية الأخيرة لا تزال هشة. |
Ces avancées sont prometteuses mais, comme le rapport du Secrétaire général (S/2010/85) l'indique clairement, les institutions gouvernementales demeurent fragiles. | UN | إن ذلك التقدم يثلج صدورنا، ولكن كما يوضح تقرير الأمين العام (S/2010/85) فإن المؤسسات الحكومية لا تزال هشة. |
Des progrès importants ont été faits concernant la réforme du secteur public, le contrôle de la corruption et la décentralisation, mais les acquis demeurent fragiles. | UN | 75 - وفي حين أُحرز تقدم هام من حيث إصلاح القطاع العام، فإن خطى مكافحة الفساد وإضفاء اللامركزية ووتيرة التقدم لا تزال هشة. |
Dans les faits, la plupart des économies en transition, y compris celles qui ont le plus progressé sur la voie des réformes, demeurent fragiles et très sensibles aux perturbations externes et autres qui peuvent être à l'origine de douloureuses déconvenues sur le plan économique. | UN | فالحقيقة أن معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما فيها أكثرها تقدما في عملية الإصلاح، لا تزال هشة وعُرضة للتأثر بالاضطرابات الخارجية وغيرها من الاضطرابات التي يمكن أن تصيب الأداء الاقتصادي بانتكاسات شديدة. |
Notant que les institutions qui prennent forme au Timor oriental demeurent fragiles et qu'une assistance sera nécessaire pendant la période suivant immédiatement l'indépendance pour assurer le développement soutenu de l'infrastructure, de l'administration publique, des services de maintien de l'ordre et des moyens de défense du Timor oriental et pour les renforcer, | UN | وإذ يلاحظ أن المؤسسات التي أخـــذت تبرز إلى حيـــز الوجـــود في تيمور الشرقية لا تزال هشة وأنه خلال الفترة التي تعقب الاستقلال مباشرة يلزم تقديم المساعدة اللازمة لكفالة استمرار الزخم في مجال التنمية وتعزيز الهياكل الأساسية والإدارة العامة وقدرات إنفاذ القوانين والدفاع في تيمور الشرقية، |
Notant que les institutions qui prennent forme au Timor oriental demeurent fragiles et qu'une assistance sera nécessaire pendant la période suivant immédiatement l'indépendance pour assurer le développement soutenu de l'infrastructure, de l'administration publique, des services de maintien de l'ordre et des moyens de défense du Timor oriental et pour les renforcer, | UN | وإذ يلاحظ أن المؤسسات التي أخـــذت تبرز إلى حيـــز الوجـــود في تيمور الشرقية لا تزال هشة وأنه خلال الفترة التي تعقب الاستقلال مباشرة يلزم تقديم المساعدة اللازمة لكفالة استمرار الزخم في مجال التنمية وتعزيز الهياكل الأساسية والإدارة العامة وقدرات إنفاذ القوانين والدفاع في تيمور الشرقية، |
Bien que l'état général de la sécurité se soit amélioré, les conditions régnant dans la zone limitrophe du Libéria demeurent fragiles et constituent une menace pour la Côte d'Ivoire comme pour le Libéria, de même que pour la sous-région. | UN | 85 - وعلى الرغم من تحسن الحالة الأمنية عموما، فإن الحالة في المنطقة الواقعة على طول الحدود مع ليبريا لا تزال هشة وتشكل تهديداً لكوت ديفوار وليبريا، وللمنطقة دون الإقليمية برمتها. |
Cependant, ces progrès demeurent fragiles et inégaux, avec des taux de croissance trop faibles et des taux de pauvreté beaucoup trop élevés. Cela rend d'autant plus inquiétant le fait que le financement de l'APD et de l'Aide pour le commerce diminuent en raison de la crise économique mondiale. | UN | على أن المكتسبات لا تزال هشة ومتفاوتة، فمعدلات النمو منخفضة بشكل غير مقبول كما أن معدلات الفقر مرتفعة بشكل غير مقبول، الأمر الذي يجعل تراجع المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة المقدمة لتمويل التجارة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية أكثر إثارة للقلق. |
Les processus politiques démocratiques dans la sous-région demeurent fragiles, l'illustration la plus récente étant le coup d'état en République centrafricaine en mars 2003 et la tentative de coup d'état à Sao Tomé-et-Principe en juillet 2003. | UN | 16 - اتضح في الآونة الأخيرة أن العمليات السياسية الديمقراطية في المنطقة دون الإقليمية ما زالت هشة وهو الأمر الذي برهن عليه الانقلاب الذي شهدته جمهورية أفريقيا الوسطى في آذار/مارس 2003، والمحاولة الانقلابية في سان تومي وبرينسيبي في تمو/يوليه 2003. |
En outre, les résultats obtenus dans le domaine de la sécurité demeurent fragiles. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن ما تم إنجازه في مجال الأمن لا يزال هشا. |
4. Les divisions régionales ont fait des efforts importants pour consolider leurs relations avec les autres entités des Nations Unies, mais la plupart de ces relations demeurent fragiles et n'ont pas de caractère officiel | UN | 4 - بذلت الشعب الإقليمية جهودا محمودة من أجل تعزيز علاقاتها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، لكن معظم تلك العلاقات لا يزال هشا وبدون طابع مؤسسي. |