"demeurons" - Traduction Français en Arabe

    • لا نزال
        
    • ما زلنا
        
    • نظل على
        
    • نبقى
        
    • ونظل على
        
    • نزال ملتزمين
        
    Nous demeurons convaincus, toutefois, que l'aide à promouvoir et réaliser notre capacité commerciale est porteuse de plus de dignité. UN ولكننا لا نزال مقتنعين بأن من الأكرم لنا تيسير قدرتنا على التبادل التجاري وتعزيز تلك القدرة وتفعيلها.
    Nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. UN ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة.
    Nous demeurons pourtant déterminés à vaincre et éliminer le terrorisme ainsi que ses causes profondes. UN ومع ذلك، لا نزال مصرّين على دحر الإرهاب واستئصاله مع أسبابه الجذرية.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que nous demeurons vulnérables face aux crises financière, alimentaire et énergétique mondiales, ainsi qu'aux catastrophes naturelles. UN ونحن ندرك تماما أننا ما زلنا معرضين للأزمات العالمية، المالية والمتعلقة بالغذاء والطاقة، بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية.
    Nous demeurons particulièrement préoccupés par l'absence de progrès en ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques. UN إننا ما زلنا نشعر بالقلق بشكل خاص بسبب عدم إحراز تقدم في ما يخص اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Nous demeurons donc gravement préoccupés par le report continuel de cette décision finale sur les modalités de financement. UN ولذلك لا نزال نشعر بعميق القلق حيال التأجيل المستمر في اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة التمويل.
    Nous demeurons fermes et unis dans notre détermination à y parvenir. UN إننا لا نزال متحدين ومصممين في التزامنا بتحقيق ذلك الهدف.
    Nous demeurons toutefois préoccupés en ce qui concerne le champ d'application du protocole relatif aux mines terrestres. UN بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء نطاق تطبيق بروتوكول اﻷلغام البرية.
    Parmi ces propositions, auxquelles nous demeurons profondément attachés, figurent les suivantes. UN وهذه المقترحات التي لا نزال ملتزمين بها تماما تتضمن اﻵتي.
    Nous demeurons donc résolument attachés à la réalisation intégrale et rapide de ces objectifs. UN ومن ثم، فإننا لا نزال ملتزمين التزاما راسخا بتحقيق تلك الأهداف على أكمل وجه وفي الوقت المناسب.
    Nous demeurons préoccupés par l'inégalité devant la loi dont les femmes sont victimes dans certaines parties du monde, laquelle ne fait que limiter leur développement et les possibilités qui leur sont offertes. UN ونحن لا نزال قلقين إزاء عدم المساواة أمام القانون الذي تعاني منه النساء في بعض أنحاء العالم، ولا يعمل إلاّ على الحد من تنميتهن والفرص المتاحة لهن.
    Par ailleurs, nous demeurons résolus à participer sans réserve aux débats à titre national. UN كما أننا لا نزال ملتزمين بكل إخلاص بالمشاركة في المناقشات بصفتنا الوطنية.
    Nous demeurons convaincus de l'utilité de ce forum, qui permet à un large éventail de participants d'organiser de vastes débats portant sur les aspects actuels des questions maritimes, notamment le développement durable. UN إننا لا نزال مقتنعين بجدوى ذلك المحفل الذي يتيح لطائفة عريضة من المشاركين إمكانية عقد مناقشات واسعة النطاق بشأن الأوجه الحالية ذات الصلة بالمسائل البحرية، بما فيها التنمية المستدامة.
    Si notre infrastructure nationale a pu être détruite, nous demeurons un peuple résistant, et si notre dignité a pu être bafouée, nous sommes encore un peuple fier. UN وعلى الرغم من المساس بكرامتنا، لا نزال شعبا أبيا.
    - et nous sommes nousmêmes reconnus dans - les carences et les problèmes auxquels nous demeurons confrontés à ce jour. UN واعترفنا بالعيوب والمشاكل التي ما زلنا نواجهها اليوم وبدورنا فيها.
    Conscients de l'évolution survenue en ce domaine depuis un an et demi, nous n'en demeurons pas moins persuadés que cette idée doit rester à la base de nos futurs travaux. UN وإذ نعي ما حصل من تطورات في هذا المجال منذ عام ونصف، ما زلنا نؤمن بأن هذا الجوهر ينبغي له أن يبقى أساس كل عمل في المستقبل.
    Nous demeurons persuadés que la Conférence du désarmement pourrait jouer un rôle important et qu'il est grand temps que nous tranchions le nœud gordien qui l'enserre. UN ونحن ما زلنا مقتنعين بأنه يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دورا هاما, ونعتقد كذلك أن الوقت قد حان لفك العقدة التي تشل حركته.
    Nous demeurons fermement opposés au déploiement d'armes dans l'espace. UN وإننا ما زلنا ثابتين على معارضة نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Nous demeurons profondément inquiets devant la montée de l'islamophobie à l'ouest. UN وفي غضون ذلك، ما زلنا نشعر بقلق عميق حيال التكرار المتزايد لحوادث كره الأجانب في الغرب.
    C'est la raison pour laquelle nous demeurons également entièrement solidaires du peuple cubain qui exige la fin de l'embargo. UN ولهذا السبب أيضا نظل على تضامننا الكامل مع شعب كوبا في مطالبته بإنهاء الحصار.
    Dans le dialogue, nous demeurons ouverts au changement, alors que dans la négociation, le désir de prévaloir est suprême. UN في الحوار، نبقى منفتحين على التغيير، بينما في المفاوضات الرغبة هي الغالبة. المشاركون الأعزاء،
    Nous demeurons convaincus qu'une paix durable dans la région contribuera à la stabilité et à la prospérité mondiales. UN ونظل على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سوف يسهم في الاستقرار والازدهار العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus