"denrées alimentaires dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأغذية في
        
    • الغذاء في
        
    • للأغذية في
        
    :: Les pertes et le gaspillage de denrées alimentaires dans le contexte de systèmes alimentaires durables. UN :: الفاقد الغذائي ومخلفات الأغذية في سياق النظم الغذائية المستدامة.
    Suivre en permanence l'offre et la demande de denrées alimentaires dans tous les pays du monde. UN رصد العرض والطلب على الأغذية في جميع بلدان العالم بشكل متواصل.
    Le Monténégro appuie vigoureusement les efforts déployés par l'ONU pour résoudre les problèmes causés par la crise énergétique, en particulier la flambée des prix des denrées alimentaires dans le monde. UN ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    Ses activités d'assistance sont surtout axées sur les petits agriculteurs, qui produisent la plus grande partie des denrées alimentaires dans les pays en développement. UN وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية.
    Ce problème touchait particulièrement les agricultrices, qui produisaient selon toute vraisemblance la majorité des denrées alimentaires dans le monde alors qu'elles ne possédaient qu'une part infime des terres. UN وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على المزارعات اللواتي يُعتقد أنهن يشكّلن أغلبية منتجي الغذاء في العالم في حين أنهن يملكن جزءا صغيرا من الأراضي في العالم.
    Les femmes et les petites filles sont les principales productrices de denrées alimentaires dans de nombreux pays où oeuvre le Programme alimentaire mondial. UN والنساء والفتيات هن المنتجات الرئيسيات للأغذية في كثير من البلدان التي يعمل فيها برنامج الأغذية العالمي.
    La Coordonnatrice des secours d'urgence a autorisé l'emprunt, ce qui a permis au PAM de faire face aux besoins urgents sur le terrain et d'envoyer des denrées alimentaires dans les zones critiques avant l'hiver. UN وقد أَذنت منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ بتقديم القرض، مما أتاح لبرنامج الأغذية العالمي أن يلبي الاحتياجات العاجلة على الأرض، وأن يوفر الأغذية في المناطق الحرجة قبل حلول الشتاء.
    Face à cette situation, le PAM a prévu une distribution unique de denrées alimentaires dans la région du Jebel Marra en décembre 2009. UN واستجابة لذلك، حدد برنامج الأغذية العالمي موعدا لموسم واحد لتوزيع الأغذية في منطقة جبل مرة في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Dans des conditions particulièrement difficiles, il a pu transporter d'importantes quantités de denrées alimentaires dans les zones isolées des hauts plateaux du centre du pays avant qu'elles ne deviennent inaccessible en raison du mauvais temps. UN واستطاع برنامج الأغذية العالمي في هذه الظروف الصعبة للغاية أن يقدم كميات كبيرة من الأغذية في المناطق النائية في المرتفعات الوسطى قبل أن يقطع الطقس طرق هذه المناطق.
    La FFC a été élargie en 1981 pour couvrir les hausses excessives du coût des importations de céréales, à la suite de demandes émanant du Conseil mondial de l'alimentation et de la FAO, et compte tenu de la grande volatilité des cours des denrées alimentaires dans les années 70. UN وقد توسع هذا المرفق في عام 1981 ليشمل حالات ارتفاع تكاليف واردات الحبوب، وذلك تلبية لطلبات تقدم بها مجلس الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة، ونظراً للتقلبات الشديدة في أسعار الأغذية في سبعينات القرن الماضي.
    Compte tenu du poids des denrées alimentaires dans le calcul de l'inflation des prix à la consommation dans ces économies, l'inflation a largement diminué en 2011, et le taux de 6,1 % enregistré en Fédération de Russie était le plus bas que le pays ait connu depuis son passage à l'économie de marché en 1991. UN ونظرا لأهمية الأغذية في احتساب التضخم الاستهلاكي في تلك الاقتصادات، سجل التضخم هبوطا كبيرا في عام 2011 ومثّلت نسبة 6.1 في المائة بالنسبة للاتحاد الروسي أدنى نسبة تضخم منذ انتقاله إلى اقتصاد السوق في عام 1991.
    La FAO estime que la crise, en plus d'augmenter le prix des denrées alimentaires dans la région, a déjà causé la mort de plus de 30 000 enfants depuis mai 2011. UN وتشير تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى أن الأزمة قد أفضت فعلا، فضلا عن رفع أسعار الأغذية في المنطقة، إلى مصرع ما يزيد على 000 30 طفل منذ أيار/مايو 2011.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge s'est associée à la FAO pour lutter contre la dégradation des terres et les changements climatiques, dans le cadre de programmes de plantation d'arbres, de gestion durable de l'eau et de réduction des pertes et du gaspillage de denrées alimentaires dans des régions et des communautés hautement vulnérables. UN وقد تشارك الاتحاد الدولي جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر مع منظمة الأغذية والزراعة لمكافحة تدهور الأراضي والتصدي لتغير المناخ، وذلك من خلال برامج تهدف إلى غرس الأشجار والإدارة المستدامة للمياه والحد من الخسائر والهدر في الأغذية في مناطق ومجتمعات محلية شديدة الضعف.
    L'Organisation collabore étroitement avec le PAM à la distribution de denrées alimentaires dans les situations de conflits causés par l'homme et de catastrophes naturelles et elle contribue aux programmes de distribution d'aliments dans les écoles rurales. UN تعمل المنظمة الدولية للرؤية العالمية عن كثب مع برنامج الأغذية العالمي في مجال توزيع الأغذية في حالات الصراع التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية كما توفر برامج للتغذية المدرسية في المدارس الريفية().
    10. L'afflux de capitaux spéculatifs dans le secteur des produits de base (y compris les denrées alimentaires) dans un marché mondial de plus en plus interconnecté est un autre facteur. UN 10- من بين العوامل الأخرى تدفق رؤوس الأموال المضارِبة إلى قطاع السلع الأساسية (بما في ذلك الأغذية) في سوق عالمية تزداد ترابطاً.
    Premièrement, nous devons forger un consensus et régler la question des denrées alimentaires dans le cadre du développement durable. UN أولا، لا بد لنا من بناء توافق في الآراء وحل مسألة الغذاء في إطار التنمية المستدامة.
    Le Conseil soudanais des Eglises se serait vu refuser le droit de distribuer des denrées alimentaires dans les camps de personnes déplacées situés autour de Khartoum à compter du 1er janvier 1997. UN وقد أُفيد أنه اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أُنكر على المجلس السوداني للكنائس الحق في توزيع الغذاء في المخيمات المعدة لﻷشخاص المشردين حول الخرطوم.
    Women Thrive Worldwide estime que globalement, les femmes rurales produisent la moitié des denrées alimentaires dans le monde. UN ووفقا لدراسات منظمة " المرأة تزدهر في جميع أنحاء العالم " ، تنتج المرأة الريفية عالميا نصف الغذاء في العالم.
    18. Le Conseil soudanais des églises dit s'être vu refuser l'autorisation de distribuer des denrées alimentaires dans des camps de personnes déplacées : le fait est très improbable car le gouvernement soudanais lui-même a souvent fait appel à l'aide internationale pour mettre fin à des pénuries alimentaires. UN ٨١- ومن غير المحتمل أن يكون مجلس الكنائس السوداني قد مُنع من توزيع الغذاء في مخيمات النازحين، ذلك ﻷن الحكومة ذاتها كثيراً ما ناشدت المجتمع الدولي تقديم المساعدة الغذائية لمواجهة النقص في الغذاء.
    En conséquence, les pays africains, qui étaient des exportateurs nets de denrées alimentaires dans les années 70, sont souvent devenus des importateurs nets tributaires de l'aide alimentaire au cours des dernières années. UN ونتيجة لذلك، تحول الكثير من البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة إلى بلدان مستوردة صافية للأغذية ومعتمدة على المعونة الغذائية بعد أن كانت مصدِّرة صافية للأغذية في فترة السبعينات من القرن الماضي.
    Les agricultrices sont les principales productrices de denrées alimentaires dans les pays en développement et, pourtant, elles sont l'un des groupes les plus vulnérables. UN 205 - المزارعات هن أهم منتج للأغذية في البلدان النامية، ومع ذلك فهن يمثلن أكثر المجموعات ضعفا.
    30. La modification des prix des denrées alimentaires dans le panier de la ménagère est le deuxième facteur à l'origine du changement des régimes alimentaires. UN 30- وكان ثمة تأثير آخر على النمط الغذائي من خلال الأسعار، عن طريق تغيير الأسعار النسبية للأغذية في سلة المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus