"denrées alimentaires et de l'énergie" - Traduction Français en Arabe

    • الغذاء والطاقة
        
    • الأغذية والطاقة
        
    • الغذائية وأسعار الطاقة
        
    On prévoit une inflation en fin de période, alimentée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie ainsi que par la crise financière mondiale. UN ويُتوقع أن يكون تضخم نهاية الفترة، بتأثير من ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة فضلا عن الأزمة المالية العالمية.
    Ce partenariat est encore plus important compte tenu des effets persistants de la crise économique et financière, accompagnés de la hausse des prix de denrées alimentaires et de l'énergie. UN بل إنها تصبح أكثر حيوية بسبب الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية، إلى جانب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    Les prix des denrées alimentaires et de l'énergie ont atteint des niveaux sans précédent, ce qui risque de mettre à mal les progrès fragiles accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فأسعار الغذاء والطاقة ارتفعت إلى مستويات قياسية، لتضع التقدم الهش المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية تحت ضغوط هائلة.
    Facteurs externes : Les prix des denrées alimentaires et de l'énergie resteront dans la fourchette définie par le Gouvernement. UN ستبقى أسعار الأغذية والطاقة ضمن النطاق الذي تستهدفه الحكومة.
    Les prix des denrées alimentaires et de l'énergie ont influencé à la hausse le niveau général des prix, un phénomène en partie annulé dans certains pays par des subventions aux combustibles. UN ويمارس عامل زيادة أسعار الأغذية والطاقة ضغطا تصاعديا على مستويات الأسعار في المنطقة دون الإقليمية، إذا ما تمت معادلته جزئيا بدعم أسعار الوقود في بعض البلدان.
    Ce sont des dizaines de millions de personnes dans le monde qui sont venues grossir les rangs des pauvres à cause du chômage et des bas salaires, combinés à l'envol des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. UN وتضيف البطالة وانخفاض الأجور مع التقلب الشديد في أسعار الغذاء والطاقة عشرات الملايين إلى صفوف الفقراء في العالم.
    En tant que pays qui importe la plupart des produits alimentaires nécessaires et la totalité de son énergie, les Maldives sont très préoccupées par l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. UN ونظرا لأن ملديف تستورد معظم أغذيتها وكل طاقتها، فإنها قلقة أشد القلق بسبب أسعار الغذاء والطاقة الآخذة في الارتفاع.
    Les pays pauvres font face à des difficultés majeures du fait de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. UN إن التنمية البشرية تمثل التحدي الأكبر الذي يواجه الدول الفقيرة، خاصة مع ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    L'inflation globale est en baisse depuis 2012 et devrait atteindre 7,5 % en 2015, le taux le plus bas jamais enregistré, appuyée par la baisse générale des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. UN ولا ينفك التضخم الإجمالي يتراجع منذ عام 2012، ويتوقع أن يسجل أدنى مستوى له في عام 2015 بنسبة 7.5 في المائة بفضل الانخفاض العام في أسعار الغذاء والطاقة.
    Depuis 2008, les prix des denrées alimentaires et de l'énergie ont rapidement diminué, ce qui a apaisé les tensions inflationnistes, mais sont depuis peu repartis à la hausse. UN ومنذ عام 2008، انخفضت أسعار الغذاء والطاقة بسرعة، وأدت إلى انخفاض ضغوط التضخم، ولكنها عادت لترتفع مجددا في الآونة الأخيرة.
    Cette situation a empiré à cause des multiples crises, dont la crise économique et financière mondiale, la hausse du prix des denrées alimentaires et de l'énergie et l'impact des changements climatiques. UN ومما يزيد هذا السيناريو سوءا الأزمات المتعددة، بما في ذلك الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وازدياد أسعار الغذاء والطاقة وتأثير تغير المناخ.
    Un nombre important de pays en développement ont été gravement touchés par la crise financière internationale, les catastrophes naturelles et la volatilité des marchés des denrées alimentaires et de l'énergie. UN كما أن عدداً لا بأس به من البلدان النامية تضرر بشدة جراء الأزمة المالية العالمية والكوارث الطبيعية والتقلبات في أسواق الغذاء والطاقة.
    Les catastrophes naturelles sont non seulement devenues de plus en plus dévastatrices, mais les vulnérabilités causées par la crise économique et financière et l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie n'ont fait qu'aggraver les défis auxquels nous sommes confrontés sur le plan humanitaire. UN وفي حين ازدادت حدة الأخطار الطبيعية، فإن أوجه الضعف التي سببتها الأزمة المالية والاقتصادية وارتفاع أسعار الغذاء والطاقة قد زادت من تفاقم التحديات على الجبهة الإنسانية.
    Il est indispensable de fournir un soutien à la balance des paiements des pays en développement qui sont le plus gravement touchés par l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. UN وتوجد حاجة ملحّة إلى توفير الدعم لموازين المدفوعات في البلدان النامية، التي تتأثر بشدة أكثر من غيرها بارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    Facteurs externes : Les prix des denrées alimentaires et de l'énergie resteront dans la fourchette définie par le Gouvernement. UN العوامل الخارجية ستبقى أسعار الأغذية والطاقة ضمن النطاق الذي تستهدفه الحكومة.
    Les incidences de la crise actuelle due aux prix des denrées alimentaires et de l'énergie, et la crise financière en évolution doivent également être mises en perspective. UN وقال إن أثر الأزمة الحالية في أسعار الأغذية والطاقة والأزمة المالية الناشئة تحتاج أيضاً إلى أن توضع في المنظور الصحيح.
    L'augmentation du prix des denrées alimentaires et de l'énergie fait également perdre le terrain gagné parce que les pays n'ont pas l'élasticité qui leur permettrait d'absorber le traumatisme de ces chocs extérieurs. UN كما أن ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة يقضي على أثر التقدم نظراً لأن البلدان ليست لديها الصلابة اللازمة لمواجهة مثل هذه الصدمات الخارجية المعاكسة.
    En outre, de nouveaux défis, comme la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie, ainsi que l'incidence du changement climatique, mettent en péril et menacent d'inverser les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de certains des objectifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحديات الجديدة ومن بينها ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة وأثر تغير المناخ تعرض التقدم المحرز نحو بلوغ بعض هذه الأهداف للخطر أو تهدد بتراجعه.
    Aujourd'hui, l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie entraîne une instabilité macroéconomique dans le monde entier, ce qui montre la complexité et la faiblesse du système international. UN إن ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة يتسبب في زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي في كل أنحاء العالم اليوم. وهذا يدل على تعقد وضعف النظام الدولي.
    Cette diminution est due à l'effet conjugué de la récession mondiale et de la chute du commerce sur les prix des denrées alimentaires et de l'énergie, ainsi qu'à l'élargissement du fossé entre PIB réel et PIB potentiel résultant de la chute de la demande dans l'ensemble des pays de la région. UN وكان ذلك نتيجة للأثر المزدوج المترتب على الركود العالمي وتراجع حركة التجارة في أسعار الأغذية والطاقة من جهة، واتساع الفجوة بين الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي والناتج المحلي الإجمالي المحتمل، نتيجةً للتراجع في الطلب على مستوى المنطقة بأسرها من جهة أخرى.
    L'accroissement des prix mondiaux des denrées alimentaires et de l'énergie au cours du premier semestre 2008 s'était traduit par des manifestations dans de nombreux pays en développement et avait incité certains pays à imposer des restrictions aux exportations. UN 7 - وقد أدت زيادات أسعار المواد الغذائية وأسعار الطاقة في العالم في النصف الأول من عام 2008 إلى احتجاجات تتعلق بالمواد الغذائية في كثير من البلدان النامية دفعت ببعض البلدان إلى فرض قيود على الصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus