L'impact négatif de plus en plus marqué du changement climatique et du renchérissement des denrées alimentaires et des combustibles compromet les gains encourageants obtenus récemment, sur le front du développement. | UN | وتشكل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء والوقود على نطاق متزايد لاتساع خطر يهدد المكاسب الأخيرة المشجعة. |
Après les sommets atteints en juillet 2008, les prix des denrées alimentaires et des combustibles ont diminué, mais les marchés des produits de base demeurent très incertains et les cours très instables. | UN | وفي حين تتراجع أسعار الغذاء والوقود منذ الذروة التي بلغتها في تموز/يوليه 2008، فإن أسواق السلع الأساسية لا تزال تعاني بدرجة كبيرة من التقلب وانعدام الثقة. |
Les impacts de la crise économique mondiale ont été aggravés par l'instabilité des prix des denrées alimentaires et des combustibles. | UN | 18 - زادت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية حدةً بسبب التقلبات في أسعار الغذاء والوقود. |
Par ailleurs, l'inflation est plus marquée que prévue, atteignant les 11 %, et les prix des denrées alimentaires et des combustibles demeurent élevés. | UN | وفي الوقت نفسه، كان معدل التضخم أعلى مما هو متوقع، حيث بلغ 11 في المائة. وظلت أسعار الأغذية والوقود مرتفعة. |
L'effet de la crise économique et financière actuelle est compliqué par les incidences de la forte hausse des prix des denrées alimentaires et des combustibles qui a eu lieu en 2008. | UN | 34 - ويتفاقم أثر الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية بسبب آثار التضخم الذي طرأ في مرحلة سابقة على أسعار الأغذية والوقود. |
Le rapport du Secrétaire général mentionne certains de ces risques, notamment les changements climatiques; l'augmentation de la pauvreté; les conflits armés; la hausse du prix des denrées alimentaires et des combustibles; la prolifération des armes légères, des armes de destruction massive et des armes nucléaires; la crise financière et économique mondiale; l'occupation étrangère; et les sanctions unilatérales. | UN | وقد أشار تقرير الأمين العام إلى بعض منها، كتلك المتعلقة بتحديات تغير المناخ وانتشار الفقر والنزاعات المسلحة وارتفاع أسعار الغذاء والوقود وهناك أيضا انتشار الأسلحة الخفيفة وانتشار أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية والأزمة المالية والاقتصادية العالمية والاحتلال الأجنبي والعقوبات الأحادية. |
Le développement social se retrouve confronté à une triple menace car cette crise, la pire depuis la Grande Dépression, vient s'ajouter à la fluctuation du prix des denrées alimentaires et des combustibles et aux catastrophes que le changement climatique menace de provoquer. | UN | 2 - واقترنت هذه الأزمة المالية، وهي الأسوأ منذ الكساد الكبير، مع التقلبات في أسعار الغذاء والوقود والكوارث الداهمة المرتبطة بتغير المناخ، لتشكل أمام التنمية الاجتماعية تهديداً ثلاثياً. |
23. En 2008, le Programme de complément de revenu Benazir a été lancé afin de compléter le réseau existant et de fournir une assistance immédiate aux familles à faible revenu pour leur permettre de faire face à la hausse des prix des denrées alimentaires et des combustibles. | UN | 23- وفي عام 2008، اعتُمد برنامج بناظير لدعم الدخل لاستكمال الشبكة القائمة وتقديم الدعم الفوري للأسر المتدنية الدخل من أجل تمكينها من استيعاب صدمة ارتفاع أسعار الغذاء والوقود. |
Les actuels défis d'ordre économique, social et environnemental ont été marqués par des chocs dans le domaine des denrées alimentaires et des combustibles et d'ordre financier et économique, ainsi que par des bouleversements sociaux, la multiplication des catastrophes naturelles et des crises humanitaires connexes, les changements climatiques, la prévalence des conflits et des transitions politiques dans diverses régions du monde. | UN | وقد اتسمت التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الحالية بالصدمات في مجالات الغذاء والوقود والصدمات المالية والاقتصادية والاضطرابات الاجتماعية وفي التواتر المتزايد للكوارث الطبيعية وما يواكبها من أزمات إنسانية، وبتغير المناخ وتفشي النزاعات وعمليات الانتقال السياسي في مناطق مختلفة من العالم. |
Conformément à cette demande, le Département a publié un double numéro de la Chronique de l'ONU (no 2/3, 2008), intitulé < < S'adresser à une humanité commune > > , en anglais et en français, comprenant deux ensembles d'articles approfondis sur les droits de l'homme et sur la crise actuelle concernant les prix des denrées alimentaires et des combustibles. | UN | وتبعا لذلك، أصدرت الإدارة عددا مزدوجا خاصا من مجلة وقائع الأمم المتحدة (عدد 2/3، 2008) بالإنكليزية والفرنسية، بعنوان " التحدث إلى إنسانية مشتركة " ، يحتوي على مجموعتين من المقالات المتعمقة بحقوق الإنسان وعن حالة الطوارئ الجارية في أسعار الغذاء والوقود. |
Les conséquences de l'augmentation des prix de denrées alimentaires et des combustibles varient d'une région à l'autre et à l'intérieur d'une même. | UN | 7 - ولم يكن أثر ارتفاع أسعار الأغذية والوقود موحدا على صعيد المناطق وداخل المناطق. |