"densément peuplée" - Traduction Français en Arabe

    • مكتظة بالسكان
        
    • المكتظة بالسكان
        
    • ذات كثافة سكانية
        
    • معروفة باكتظاظها السكاني الكبير
        
    Le Traité de Tlatelolco, que le Mexique a fait prévaloir et dont il est le dépositaire, a été le premier instrument juridique spécialement conçu pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans une région densément peuplée. UN وكانت معاهدة تلاتيلولكو التي عززتهــا المكسيك التي هي وديع لها الصك القانوني اﻷول الــذي ينشئ خصيصا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــي منطقة مكتظة بالسكان.
    Fiers d'appartenir à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, dont le Traité de Tlatelolco fait d'elle la première région densément peuplée de la planète à avoir été déclarée zone exempte d'armes nucléaires, UN وإذ نفخر بانتمائنا إلى منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وهي أول منطقة مكتظة بالسكان في العالم تصبح منطقة خالية من الأسلحة النووية، بموجب معاهدة تلاتيلولكو،
    Nous espérons, comme lors d'occasions précédentes, que le projet de résolution sera adopté avec le plein appui des États Membres, ce qui est précisément ce que mérite la première zone exempte d'armes nucléaires créée dans une zone densément peuplée. UN ويحدونا الأمل أن يتسنى اعتماد مشروع القرار، مثلما في المناسبات السابقة، بالتأييد التام من الأمم المتحدة، وهو ما يستحقه إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مكتظة بالسكان.
    L'attentat a été perpétré à quelques centaines de mètres de la zone résidentielle densément peuplée de Tyr-Hosh. UN ووقع الاعتداء على بعد عدة مئات من الأمتار من منطقة صور - الحوش المكتظة بالسكان.
    L'usage de ces armes antipersonnel dans une région aussi densément peuplée expose les civils à de grands dangers et fait fi de l'obligation de distinguer entre biens de caractère civil et objectifs militaires. UN فاستخدام هذه الأسلحة المضادة للأفراد في مناطق مكتظة بالسكان مثل غزة يعرِّض المدنيين لخطر جسيم ولا يضع في الاعتبار ضرورة التمييز بين المدنيين والأهداف العسكرية.
    Durant la période considérée, deux centres de soins ont été construits et équipés dans la vallée du Jourdain en vue de remplacer les locaux de location inadéquats, et la polyclinique établie à Amman a été transférée d'un bâtiment loué vétuste à un nouveau bâtiment situé dans une zone densément peuplée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشئ مركزان صحيان، ووفرت لهما الأجهزة اللازمة في وادي الأردن ليحلا محل مبنيين مستأجرين حالتهما غير مرضية، ونقلت العيادة الشاملة في مدينة عمان من مبنى مستأجر في حالة غير مرضية إلى مبنى جديد في منطقة مكتظة بالسكان.
    On a reconnu officiellement qu'avec la ratification de la République de Cuba, la zone d'application établie conformément au Traité de Tlatelolco était pleinement en vigueur, consolidant ainsi la première zone exempte d'armes nucléaires créée dans une région densément peuplée. UN وبمصادقة جمهورية كوبا، أقر رسميا بأن منطقة التطبيق التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو قد دخلت حيز النفاذ بالكامل الآن، لتتوطد بذلك أول منطقة خالية من الأسلحة النووية تنشأ في منطقة مكتظة بالسكان.
    Les États membres du Groupe de Rio font partie de la première région densément peuplée déclarée zone exempte d'armes nucléaires au titre du Traité de Tlatelolco en 1967. UN إن أعضاء مجموعة ريو ينتمون إلى المنطقة التي أنشأت أول منطقة مكتظة بالسكان خالية من الأسلحة النووية، بموجب معاهدة تلاتيلوكو لعام 1967.
    Tôt ce matin, aux alentours de minuit (heure locale), quatre roquettes tirées du Liban se sont abattues sur le nord d'Israël, explosant au cœur de la Galilée occidentale, zone densément peuplée. UN ففي صبيحة هذا اليوم، أي قرابة منتصف الليل بالتوقيت المحلي، أُطلق نحو أربعة صواريخ من لبنان إلى شمال إسرائيل انفجرت في قلب الجليل الغربي، وهو منطقة مكتظة بالسكان.
    Lorsque l'on mesure l'importance de l'impact que pourrait avoir une seule explosion sur une zone densément peuplée et l'incapacité de la communauté internationale à réagir immédiatement et de manière adéquate, on s'aperçoit que les conséquences d'une explosion sont beaucoup plus graves qu'il n'y paraît. UN ومع زيادة الفهم المتعمق للحجم الهائل للأثر الناجم حتى عن تفجير واحد في منطقة مكتظة بالسكان وعدم قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة على نحو كاف لها في المدى القصير، فإن عواقب التفجير هي أكبر بكثير مما يبدو للوهلة الأولى.
    En tant que membres de la zone exempte d'armes nucléaires la plus densément peuplée, établie par l'adoption du Traité de Tlatelolco, le MERCOSUR et les États associés soulignent la contribution des zones exemptes d'armes nucléaires à la promotion du désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN وتشير السوق المشتركة والدول المنتسبة، بوصفها أعضاء في أول منطقة مكتظة بالسكان خالية من الأسلحة النووية، أنشئت من خلال اعتماد معاهدة تلاتيلولكو، إلى دور المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    16. Selon d'autres informations, le 17 mars une zone densément peuplée d'Abobo a été bombardée, un certain nombre de maisons de particuliers et le marché local étant touchés. UN 16- كذلك ورد تقرير يفيد عن قصف، في 17 آذار/مارس، لمنطقة مكتظة بالسكان في أبوبو، بما في ذلك عدد من المنازل والسوق المحلية.
    À ce propos, je dois attirer votre attention sur le fait qu'aujourd'hui, samedi 1er mars 2008, les habitants palestiniens de la ville de Jabaliya située au nord de la bande de Gaza ont été tirés de leur sommeil par une autre terrible offensive militaire israélienne - une attaque délibérée et planifiée contre une zone civile densément peuplée. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن أوجه اهتمامكم إلى أن السكان الفلسطينيين في مدينة جباليا الواقعة شمال قطاع غزة استيقظوا من نومهم، اليوم، السبت 1 آذار/مارس 2008، من هول هجوم عسكري إسرائيلي آخر - هجوم مدبَّر ومتعمد على منطقة مدنية مكتظة بالسكان.
    6. Avec la signature du Traité de Tlatelolco par Cuba, on peut affirmer que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes est devenue la première zone densément peuplée de la planète exempte d'armes nucléaires et que son effort exemplaire, soutenu depuis 28 ans que le Traité est ouvert à la signature, devrait être imité par les autres régions peuplées qui composent la communauté internationale. UN ٦ - ونتيجة لانضمام كوبا لمعاهدة تلاتيلولكو يمكن الجزم بأن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد أصبحت أول منطقة كثيفة السكان على سطح اﻷرض تكون خالية من اﻷسلحة النووية، وأن الجهد المثالي الذي بذلته على مدى ٢٨ عاما منذ فتح باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو ينبغي أن تحذو حذوه مناطق أخرى مكتظة بالسكان من المجتمع الدولي.
    Monsieur le Président, l'année qui s'ouvre marque le quarante-cinquième anniversaire de l'ouverture à la signature du Traité de Tlatelolco, et les pays d'Amérique latine et des Caraïbes restent résolus à œuvrer en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, suivant l'exemple que nous avons donné en créant la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région densément peuplée de la planète. UN سيدي الرئيس، في هذا العام الذي يصادف الذكرى الخامسة والأربعين لفتح باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو، لا تزال بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ملتزمة بمواصلة سعيها من أجل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وتحتذي بالمثَل الذي أُرسي عندما أنشأنا أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في رقعة مكتظة بالسكان من كوكب الأرض.
    Par exemple, selon les informations recueillies par le HCDH concernant la famille Al-Dalou (A/HRC/22/35/Add.1, par. 7), le 18 novembre 2012, 12 personnes, dont 5 enfants et 4 femmes, ont été tuées au cours d'une attaque aérienne israélienne qui a frappé, sans avertissement, une maison de trois étages située dans une zone densément peuplée de la ville de Gaza. UN فعلى سبيل المثال، تشير المعلومات التي جمعتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في حالة عائلة الدلو (A/HRC/22/35/Add.1، الفقرة 17) إلى أن 12 شخصاً، من بينهم خمسة أطفال وأربع نساء، قُتِلوا في 18 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012 خلال غارة جوية إسرائيلية قصفت منزلاً من ثلاثة طوابق في منطقة مكتظة بالسكان في مدينة غزة دون توجيه أي إنذار مسبق.
    Le Nicaragua est signataire du Traité de Tlatelolco et fait ainsi partie de la première zone exempte d'armes nucléaires densément peuplée. UN إن نيكاراغوا من الدول الموقعة على معاهدة تلاتيلولكو، وهي تشكِّل بذلك جزءا من أولى المناطق الخالية من الأسلحة النووية المكتظة بالسكان.
    Cet instrument a établi la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région densément peuplée du monde. À travers lui, nous avons pris l'engagement de ne pas réaliser, promouvoir ou autoriser l'essai, l'emploi, la fabrication, la production ou la possession d'armes nucléaires. UN وأنشأ هذا الصك المنطقة الأولى المكتظة بالسكان الخالية من الأسلحة النووية في العالم والتزمنا فيها بعدم تنفيذ أو تشجيع أو إتاحة استخدام الأسلحة النووية أو اختبارها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها في هذه المنطقة.
    Entre le milieu de septembre et le milieu d'octobre, la Ghouta a subi un bombardement aérien intense, souvent quotidien, qui a eu des effets dévastateurs sur cette zone densément peuplée. UN ففي الفترة بين منتصف أيلول/سبتمبر ومنتصف تشرين الأول/أكتوبر، تعرضت الغوطة لقصف جوي مكثف شبه يومي، خلف آثاراً مدمرة في هذه المنطقة المكتظة بالسكان.
    Cette ratification a également permis à la zone la plus densément peuplée au monde de devenir exempte d'armes nucléaires. UN كما أنه أتاح إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم في منطقة ذات كثافة سكانية عالية.
    Cette mesure renforcerait effectivement la confiance entre les États de la région, aurait un effet positif sur la sécurité et la stabilité de la région et éliminerait la possibilité que des rayons ionisants ne frappent cette région très densément peuplée. UN إن من شأن ذلك ليس فحسب تعزيز إجراءات بناء الثقة بين دول المنطقة، ولكنه أيضا سيحدث تأثيرا إيجابيا شاملا على أمن واستقرار المنطقة، وسيمنع أي احتمالات لوقوع حوادث التلوث الإشعاعي في منطقة معروفة باكتظاظها السكاني الكبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus