Toute dérogation à ce principe risquerait d'éroder la confiance dans le système de droit international qui régit les cours d'eau depuis de longues années. | UN | إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة. |
C'est la première fois depuis de longues années qu'une femme occupe ce poste. | UN | وهي المرة الأولى التي تتبوأ فيها امرأة هذا المنصب منذ سنوات طويلة. |
Le 9 octobre 1998, M. Öcalan fut expulsé de Syrie, où il résidait depuis de longues années. | UN | وفي 9 أكتوبر 1998، طُرد السيد أوجلان من سوريا، حيث كان يقيم منذ سنوات عديدة. |
Enfin, l'ONU, ses institutions et Interpol coopèrent depuis de longues années dans le domaine de l'application des lois. | UN | وأخيرا، فقد تعاونت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والانتربول منذ سنوات عديدة في ميدان إنفاذ القانون. |
L'absence d'éclaircissements est une cause de préoccupation pour le Groupe de travail depuis de longues années. | UN | وقد شكل انعدام الإيضاحات مصدر قلق للفريق العامل لسنوات عديدة. |
Il soumet également que les attestations médicales affirment qu'il souffre d'un traumatisme grave depuis de longues années. | UN | ويشير أيضاً إلى التقارير الطبية التي تؤكد أنه مصاب بصدمة خطيرة منذ عدة سنوات. |
M. Bennouna (Maroc) remercie le représentant de l'Algérie de ses efforts et note avec satisfaction que des efforts communs ont permis d'élaborer un texte équilibré qui laisse espérer un règlement pacifique du différend sur le Sahara marocain qui dure depuis de longues années et suscite déjà un sentiment de lassitude. | UN | 115 - السيد بنونة (المغرب): شكر ممثل الجزائر على جهوده وأشار مع الارتياح إلى أن الجهود المشتركة قد توصلت إلى نص متوازن يعطي الأمل في تسوية سلمية للنزاع الإقليمي حول الصحراء المغربية، وهو نزاع استمر لسنوات طويلة. |
Le Fonds de la coopération technique est en déficit depuis de longues années et le niveau de ce déficit est important et volatil. | UN | وظل صندوق التعاون الفني يدار في حالة عجز مستمر لسنوات كثيرة. ويعد مستوى هذا العجز كبيراً وخطيراً. |
Or, le thème du développement est depuis de longues années l'une des grandes préoccupations de la Deuxième Commission. | UN | وموضوع التنمية مازال منذ سنوات طويلة يمثل أحد الاهتمامات الرئيسية للجنة الثانية. |
Le Gouvernement colombien est fermement engagé sur la voie de la négociation d'un accord de paix avec les rebelles actifs depuis de longues années déjà dans certaines régions du pays. | UN | لقد اتخذت حكومة كولومبيا خطوات حازمة تجاه التفاوض لتوقيع اتفاق سلام مع المغاورين الناشطين منذ سنوات طويلة في بعض أجزاء البلد. |
Israël fait valoir depuis de longues années que seules des négociations directes sans conditions préalables peuvent faire progresser la paix au Moyen-Orient. | UN | وقــال إن اسرائيل أشارت منذ سنوات طويلة الى أن المفاوضات المباشرة بدون شروط مسبقة هي التي في إمكانهـا وحدها إحراز تقدم للسلام في الشرق اﻷوسط. |
Seules la fin de l'occupation et de la colonisation et la création d'un État palestinien ayant pour capitale Jérusalem-Est, permettront de garantir aux Palestiniens ces droits auxquels ils ne cessent d'aspirer depuis de longues années. | UN | وما من شيء يكفل للفلسطينيين الحقوق التي يطمحون إليها منذ سنوات طويلة سوى نهاية الاحتلال والاستعمار وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
La rencontre a donc eu lieu en présence d'un représentant de la Direction de la surveillance nationale, et le groupe s'est assuré que M. Abd al-Nour travaillait à l'Université de technologie et faisait partie de son corps enseignant depuis de longues années. | UN | وأجرت المجموعة اللقاء بحضور ممثل دائرة الرقابة الوطنية وتأكدت من أنه يعمل في الجامعة التكنولوجية ضمن الملاك التدريسي منذ سنوات طويلة. |
Nous n'avons pas eu le plaisir de nous voir depuis de longues années. | Open Subtitles | لم نحضى بالمتعة برؤية بعضنا منذ سنوات عديدة |
48. Leurs principaux ennemis sont les Bahutus, qui s'en prennent à leur ethnie depuis de longues années déjà. | UN | ٨٤- وأعداؤهم الرئيسيون هم الباهوتو، الذين هاجموا إثنيتهم منذ سنوات عديدة. |
54. Notant qu'il aidait depuis de longues années le Viet Nam à développer son système juridique, le Japon a exprimé l'intention de continuer de le faire. | UN | 54- وأشارت اليابان إلى أنها تساعد فييت نام منذ سنوات عديدة في تطوير النظام القانوني وأعربت عن عزمها على مواصلة هذه المساعدة. |
La plupart des fonctionnaires en question sont des spécialistes hautement qualifiés qui sont au service de l'Organisation depuis de longues années. | UN | ومعظم هؤلاء الموظفين هم فنيون رفيعو الاختصاص وقد عملوا لسنوات عديدة في خدمة المنظمة. |
La production est quasiment exportée, et les exportations de diamant sont restées relativement stables depuis de longues années entre 400 000 et 500 000 carats par an. | UN | ويصدّر كامل الإنتاج تقريباً، وقد ظلت صادرات الماس مستقرة نسبياً لسنوات عديدة وتراوحت بين 000 400 و000 500 قيراط سنوياً. |
La réglementation visant à prévenir le blanchiment d'argent est en place et systématiquement appliquée depuis de longues années. | UN | وقد وُضعت أنظمة لمنع غسل الأموال وظلت نافذة بالكامل لسنوات عديدة. |
Il soumet également que les attestations médicales affirment qu'il souffre d'un traumatisme grave depuis de longues années. | UN | ويشير أيضاً إلى التقارير الطبية التي تؤكد أنه مصاب بصدمة خطيرة منذ عدة سنوات. |
depuis de longues années, les États Membres et le Secrétariat se préoccupent de questions telles que le respect des délais prescrits pour la publication de la documentation, le nombre des rapports à soumettre au Conseil et à l'Assemblée respectivement et la longueur de chaque rapport. | UN | إذ أن الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة منهمكة منذ عدة سنوات بمسائل كمسألة اصدار الوثائق في أوقاتها، وعدد التقارير، وطول التقارير المنفردة المعروضة على المجلس وعلى الجمعية. |
La réalisation de la vocation de la Méditerranée à être un " lac de paix et de coopération " que de nombreux pays riverains dont l'Algérie se sont employés à promouvoir depuis de longues années, y compris en relation avec le processus d'Helsinki, se présente désormais comme un objectif se situant à la portée des Etats de la région. | UN | وتوجد في متناول دول المنطقة حاليا إمكانية تحقيق الهدف المتمثل في جعل البحر اﻷبيض المتوسط " بحيرة للسلم والتعاون " . وقد عملت بلدان عديدة من بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، بما فيها الجزائر، لسنوات كثيرة على تحقيق هذا الهدف وربطته بعملية هلسنكي. |
Vos qualités de négociateur et d'expert depuis de longues années des problèmes de désarmement sont bien connues de nous tous. | UN | فقدراتكم كمتفاوض ومتخصص منذ وقت طويل في مشاكل نزع السلاح معروفة تماما لدينا جميعا. |
Traditionnellement proche de l'Afghanistan, la Turquie contribue depuis de longues années au relèvement de ce pays. | UN | ولأن تركيا تقليديا صديق حميم لأفغانستان، فقد أسهمت لأعوام عديدة في إعادة تأهيل ذلك البلد. |