De plus, l'État partie devrait s'occuper de la question des eaux usées dans les territoires occupés rejetées depuis Israël. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعالج مشكلة مياه الصرف والمياه الآسنة الآتية من إسرائيل إلى الأراضي المحتلة. |
De plus, l'État partie devrait s'occuper de la question des eaux usées dans les territoires occupés rejetées depuis Israël. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تعالج الدولة الطرف مشكلة مياه الصرف والمياه الآسنة الآتية من إسرائيل إلى الأراضي المحتلة. |
Il a été indiqué au Comité spécial que le nombre de camions transportant des denrées alimentaires autorisés à entrer dans Gaza depuis Israël avait légèrement augmenté. | UN | 35 - وأُبلغت اللجنة الخاصة بأنه طرأت زيادة طفيفة على عدد الشاحنات المحملة بالبضائع التي سُمح لها بدخول غزة من إسرائيل. |
Pendant la période considérée, les FDI ont tenté à diverses reprises de fouiller des véhicules de l'ONU qui entraient dans la bande de Gaza depuis Israël. | UN | وحاول جيش الدفاع الإسرائيلي في بضع مناسبات في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير تفتيش مركبات الأمم المتحدة القادمة إلى قطاع غزة من إسرائيل. |
:: Transferts de montants importants depuis Israël vers l'étranger et depuis l'étranger vers Israël, lorsque le correspondant participant à l'opération, qu'il s'agisse de l'auteur ou du destinataire, n'est pas identifié par un nom ou un numéro de compte; | UN | :: عمليات تحويل مبالغ كبيرة من إسرائيل وإليها، يكون أحد طرفي المعاملة، سواء كان متلقيا أم مرسلا، غير معرف باسمه أو برقم حسابه المصرفي. |
À une autre occasion, un garde de l'Office qui assurait, dans une cimenterie locale, la garde de ciment importé dans la bande de Gaza depuis Israël, a été blessé à la suite d'un tir de missile israélien sur une zone voisine. | UN | وفي مناسبة أخرى، أصيب بجراح أحد حراس الأونروا، كان يحرس الإسمنت المستورد إلى قطاع غزة من إسرائيل في مصنع محلي للخرسانة، في أعقاب هجوم صاروخي إسرائيلي على منطقة مجاورة. |
Par ailleurs, tout au long de 2005, les autorités israéliennes ont décidé que les articles humanitaires acheminés vers Gaza depuis Israël ne pourraient plus transiter par le point de passage d'Erez, principal centre de transport, et ont désigné le point de passage de Karni comme unique lieu de transit. | UN | 33 - بالإضافة إلى ذلك قامت السلطات الإسرائيلية طوال عام 2005 بحظر نقل السلع لأغراض المساعدة الإنسانية من إسرائيل إلى قطاع غزة عن طريق معبر إريز وهو محور النقل الرئيسي. |
De juin à octobre de cette année, 17 135 véhicules de transport de marchandises et de denrées alimentaires sont entrés à Gaza par le point de passage de Karni depuis Israël. | UN | ومن حزيران/يونيه إلى تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام، دخلت غزة من خلال معبر كارني 135 17 شاحنة محملة بالسلع والإمدادات الغذائية من إسرائيل. |
Les convois humanitaires organisés par Israël, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies entrent à Gaza depuis Israël pour fournir une assistance réelle qui est directement fournie aux Palestiniens qui en ont besoin et non pas au système dirigé par les terroristes. | UN | وتدخل القوافل الإنسانية التي تنظمها إسرائيل والمنظمات غير الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة إلى غزة من إسرائيل لتقديم مساعدات حقيقية تذهب مباشرة إلى الفلسطينيين الذين يحتاجون إليها وليس إلى النظام الذي يديره الإرهابيون. |
Les autorités israéliennes ont décidé que les articles humanitaires acheminés vers Gaza depuis Israël ne pourraient plus transiter par le point de passage d'Erez et ont désigné le point de passage de Karni comme unique lieu de transit. | UN | 77 - وحظرت السلطات الإسرائيلية نقل السلع الإنسانية من إسرائيل إلى غزة عن طريق معبر إريتز. وبعدها حُدد معبر كارني ليكون كنقطة عبور وحيدة للسلع الإنسانية المتوجهة إلى قطاع غزة. |
Les médias ont indiqué qu'en réponse à ces lignes directrices, Israël refuserait d'accorder de nouveaux permis ou de renouveler les permis existants pour les projets de construction de l'Union européenne dans la zone C et qu'il ne délivrerait pas ou ne renouvellerait pas tout document dont aurait besoin le personnel de l'Union pour se rendre en Cisjordanie ou dans la bande de Gaza depuis Israël. | UN | وذكرت وسائط الإعلام أن إسرائيل، ردا منها على ذلك، سترفض منح تراخيص جديدة أو تجديد التراخيص القائمة لمشاريع البناء التي ينفذها أو سينفذها الاتحاد الأوروبي في المنطقة " جيم " ، وأنها لن تصدر أو تجدد أي وثائق قد يحتاجها موظفو الاتحاد الأوروبي للسفر إلى الضفة الغربية أو إلى قطاع غزة من إسرائيل. |
Les quantités de marchandises qui entrent actuellement à Gaza sont très inférieures à ce qu'il faudrait. En mai 2009, seuls 2 662 camions transportant des marchandises y sont entrés depuis Israël, soit près de 80 % de moins qu'en avril 2007 (11 392 camions), avant que le Hamas reprenne le territoire. > > . | UN | فكميات السلع التي تدخل غزة حالياً هي أدنى بكثير مما هو مطلوب لسد احتياجات السكان. [و] في أيار/مايو 2009 لم تدخل غزة من إسرائيل سوى 662 2 شحنة من السلع مما سجل انخفاضاً بنسبة تناهز 80 في المائة مقارنة مع 392 11 شحنة سمح بدخولها في نيسان/أبريل 2007، قبل اعتلاء حماس السلطة في القطاع " (). |
b) Concernant l'exportation d'articles de défense (y compris les biens, les technologies et les services), aux termes des lois d'Israël, l'exportation de ces articles depuis Israël est soumise à l'obtention d'un permis, processus qui implique l'obtention d'une licence commerciale et d'une autorisation d'exporter émise par les pouvoirs publics. | UN | (ب) وفيما يتعلق بتصدير مواد دفاعية، بما في ذلك السلع والتكنولوجيا والخدمات، تود إسرائيل أن تبلغ كذلك اللجنة بأن تصدير هذه المواد من إسرائيل يخضع، وفقاً للقانون الإسرائيلي، لعملية تصاريح تشمل شرط الحصول على تصريح للتفاوض وعلى إذن حكومي لتنفيذ عملية التصدير. |
Des milliers de tonnes d'aliments, de matériel médical et de matériaux de construction ont été acheminés dans la bande de Gaza depuis Israël tous les mois et Israël coopère avec les organismes des Nations Unies, des organisations internationales et des pays partenaires en vue de faire avancer des projets de développement à Gaza, bien que Gaza reste sous le contrôle du Hamas, un régime terroriste impitoyable qui est résolu à détruire Israël. | UN | فهناك آلاف الأطنان من المواد الغذائية والطبية ومواد البناء والمعدات تدخل إلى قطاع غزة من إسرائيل كل شهر؛ وتتعاون إسرائيل مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان الشريكة للمضي قدما في مشاريع إنمائية فيغزة، على الرغم من أن غزة لا تزال تحت سيطرة حماس، وهي نظام إرهابي وحشي مكرس نفسه لتدمير إسرائيل. |
En raison essentiellement de la fermeture des points de passage de Karni et Sofa et de l'obligation depuis juin 2007 de palettiser tous les conteneurs, il avait dû engager des dépenses supplémentaires pour importer les matériaux de construction et autres matériaux depuis Israël dans la bande de Gaza s'élevant à 8,5 millions de dollars pour la période allant du 1er janvier 2011 au 31 août 2012. | UN | وبسبب إغلاق معبري كارني وصوفا، في المقام الأول، واشتراط وضع جميع شحنات الحاويات على لوحات تحميل اعتبارا من حزيران/يونيه 2007، وصلت التكاليف الإضافية الكلية التي تحملتها الوكالة لقاء استيراد المواد المستخدمة في التشييد والمواد غير المستخدمة في التشييد من إسرائيل إلى غزة في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2011 إلى 31 آب/أغسطس 2012 إلى 8.5 ملايين دولار. |