depuis l'élaboration du dernier rapport périodique, aucun parti politique n'a été frappé d'une mesure de dissolution. | UN | وأوضح أنه لم يتم منذ إعداد التقرير الدوري اﻷخير اتخاذ أي تدبير يقضي بحل أي حزب سياسي. |
Veuillez indiquer les progrès réalisés à ce sujet depuis l'élaboration du rapport et préciser quand l'État partie projette d'accepter l'amendement du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la périodicité des réunions du Comité. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قد حصل أي تقدم في هذا الصدد، منذ إعداد التقرير. ويرجى أيضا بيان متى تعتزم الدولة الطرف قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، وهي الفقرة المتعلقة بموعد اجتماع اللجنة. |
17. L'avant-projet du Rapport de 1997 sur la situation sociale dans le monde rend compte des principales questions et tendances d'intérêt international qui sont apparues depuis l'élaboration du dernier rapport sur la situation sociale dans le monde. | UN | ١٧ - إن مشروع إطار تقرير عام ١٩٩٧ عن الحالة الاجتماعية في العالم يضع في الاعتبار المسائل والاتجاهات اﻷساسية التي تشغل المجتمع الدولي بعد ظهورها منذ إعداد التقرير اﻷخير عن الحالة الاجتماعية في العالم. |
depuis l'élaboration du concept de réserves de la biosphère, la situation a évolué. | UN | فقد حدث المزيد من التطورات في هذا المجال منذ وضع مفهوم محميات المحيط الحيوي. |
Les résultats obtenus depuis l'élaboration du premier plan d'action et du plan révisé sont les suivants, entre autres : | UN | تتضمن المنجزات التي أحرزت منذ وضع خطة العمل الأولي والمنقحة حتى الآن ما يلي: |
Mais cette ordonnance n'est plus en vigueur depuis l'élaboration de la Constitution de 1996. | UN | غير أن هذا الحكم لم يعد سارياً منذ صياغة دستور عام 1996. |
depuis l'élaboration du rapport, le FEM avait approuvé 48 demandes supplémentaires pour des mises à jour de plans nationaux de mise en œuvre, 21 nouveaux projets de grande envergure et deux nouveaux projets de moyenne envergure. | UN | ومنذ صياغة هذا التقرير، وافق المرفق على 48 طلباً إضافياً بشأن تحديث خطط تنفيذ وطنية وتنفيذ 21 مشروعاً إضافياً كامل الحجم ومشروعين إضافيين من الحجم المتوسط. |
598. depuis l'élaboration du rapport national, le Mexique avait mené un débat très approfondi sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 598- وأوضحت المكسيك أن مناقشات مكثفة بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان جرت منذ إعداد التقرير الوطني. |
Des précisions sur les périodes où l'état d'exception a été en vigueur au cours des deux années écoulées depuis l'élaboration du cinquième rapport périodique seront communiquées ultérieurement. | UN | وستقدم في وقت لاحق معلومات عن الفترات التي أعلنت فيها حالة الطوارئ خلال السنتين المنقضيتين منذ إعداد التقرير الدوري الخامس. |
28. M. Steel passe en revue les domaines dans lesquels la situation a évolué depuis l'élaboration du rapport périodique. | UN | 28- واستعرض السيد ستيل المجالات التي تطورت فيها الأوضاع منذ إعداد التقرير الدوري. |
20. La tendance en faveur de l'abolition et de l'application restrictive de la peine capitale s'est poursuivie depuis l'élaboration du précédent rapport sur le sujet. | UN | 20- لا يزال الاتجاه نحو إلغاء وتقييد تطبيق عقوبة الإعدام قائماً منذ إعداد التقرير السابق عن هذا الموضوع. |
Le Niger, qui apporte son soutien total aux travaux du Comité, a, depuis l'élaboration de son rapport, ratifié le Protocole facultatif à la Convention. | UN | وأضافت أنها تؤيد عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تأييداً تاماًّ، وإنها منذ إعداد تقريرها صدَّقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
3. depuis l'élaboration du rapport à l'Assemblée générale (A/54/303), le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant ont tenu une session. | UN | 3- منذ إعداد التقرير للجمعية العامة (A/54/303) عقدت لجنة حقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل دورة واحدة. |
Toutefois, le monde a considérablement changé depuis l'élaboration de nombreuses règles et normes et ce changement se poursuit à un rythme sans précédent. | UN | غير أن العالم قد تغيّر كثيرا منذ وضع كثير من تلك المعايير والقواعد وهذا التغيير مستمر بسرعة غير مسبوقة. |
Il a été noté toutefois que, s'il était évident que les techniques de communication avaient progressé depuis l'élaboration de la Convention de New York, il était moins évident que les pratiques commerciales aient fondamentalement changé elles aussi. | UN | ومن الواضح مع ذلك أن تكنولوجيات الاتصال أحرزت تقدما ملموساً منذ وضع اتفاقية نيويورك إلا أنه ليس من الواضح تماما أن ممارسات الأعمال، قد تغيرت تغيراً جوهرياً. |
Malgré les progrès enregistrés sur le plan de la disponibilité de statistiques ventilées par sexe depuis l'élaboration des objectifs, les pays ne disposaient encore pas de données de base suffisantes s'agissant de plusieurs dimensions de l'égalité des sexes et des droits de la femme. | UN | وبالرغم مما أحرز من تقدم من حيث توافر الإحصاءات الجنسانية منذ وضع الأهداف، لا تزال البلدان تفتقر إلى البيانات المرجعية الملائمة فيما يتعلق بالعديد من أبعاد المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Bien que les hommes européens effectuent un nombre croissant d'heures de travail non rémunéré, leur contribution à l'ensemble du travail non rémunéré exécuté, en pourcentage, s'est en réalité érodée depuis l'élaboration du Programme d'action de Beijing. | UN | وعلى الرغم من أن الرجال الأوروبيين يقومون بساعات أكثر من العمل غير المأجور فإن مساهمتهم كنسبة مئوية من مجموع العمل غير المأجور الذي يتم قد انخفضت فعلا منذ وضع منهاج العمل. |
Nous pensons qu'un accord de la sorte, prenant en compte les changements fondamentaux qui se sont produits depuis l'élaboration des clauses de la Convention, relatives à l'exploitation des fonds marins, devrait indiquer clairement que ses dispositions annulent et remplacent les dispositions respectives de la Convention elle-même, qui ne s'appliqueront plus puisqu'elles n'auront plus d'effet pratique, étant devenues caduques. | UN | ونعتقد أن هذا الاتفاق، إذ يأخذ بعين الاعتبار التغييرات اﻷساسية التي وقعت منذ صياغة أحكام التعدين في قاع البحار العميق من الاتفاقية، ينبغي أن يوضح أن أحكامه تجب اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ذاتها، ﻷنها لن تنفذ بعد ذلك، بعد أن تكون قد فقدت أي أثر عملي وأصبحت بالية. |
Plusieurs délégations ont noté que des avancées et progrès techniques avaient été réalisés au niveau de la connaissance et de la compréhension des océans depuis l'élaboration de la Convention. | UN | 22 - وأشار العديد من الوفود إلى أوجـه التقدم التقني والتقدم المحرز بوجه عام في معرفة وفهـم المحيطات منذ صياغة الاتفاقية. |
depuis l'élaboration du rapport, le FEM avait approuvé 48 demandes supplémentaires pour des mises à jour de plans nationaux de mise en œuvre, 21 nouveaux projets de grande envergure et deux nouveaux projets de moyenne envergure. | UN | ومنذ صياغة هذا التقرير، وافق المرفق على 48 طلباً إضافياً بشأن تحديث خطط تنفيذ وطنية وتنفيذ 21 مشروعاً إضافياً كامل الحجم ومشروعين إضافيين من الحجم المتوسط. |
depuis l'élaboration de ce plan, les ministères et organismes compétents coopèrent pour appliquer les mesures de façon constante et en suivent le progrès dans le cadre des réunions du Comité de liaison interministériel. | UN | ومنذ وضع الخطة، تعاونت الوزارات والوكالات المعنية مع بعضها البعض على التنفيذ المنتظم للتدابير من خلال متابعة التقدم المحرز في ذلك في اجتماعات لجنة الاتصال المشتركة بين الوزارات. |
a) On n'a pas consacré suffisamment de temps à l'identification des progrès concrets réalisés depuis l'élaboration des mesures proposées par le Forum. | UN | )أ( لم يمض وقت كاف لملاحظة أي تقدم ملموس منذ أن وضع الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات اقتراحات العمل. |
Les membres du CCS notent que le rapport a été établi en coordination étroite avec le Réseau Technologies de l'information et des communications du CCS, depuis l'élaboration de l'enquête sous-tendant le rapport jusqu'aux dernières étapes de la rédaction. | UN | 3 - ويلاحظون أن التقرير قد استُكمل بتنسيق وتعاون وثيقين مع شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، بدءا بتصميم الاستبيان وحتى مراحل الصياغة النهائية. |
50. Le FMI signale que depuis l'élaboration du premier rapport de l'experte indépendante - ce qui démontre l'évolution sensible intervenue depuis ont été introduits les DSRP devant être établis à l'initiative des pays pour servir de base aux opérations de prêt des institutions de Bretton Woods en faveur de leurs pays membres à faible revenu. | UN | 50- وبين صندوق النقد الدولي التطور الملحوظ الحاصل منذ أن وضعت الخبيرة المستقلة تقريرها الأول فذكر أن العمل بدأ بورقات استراتيجية الحد من الفقر، وهي أساس عمليات الإقراض التي تقوم بها مؤسسات بريتون وودز لصالح البلدان الأعضاء المنخفضة الدخل. |