"depuis l'établissement" - Traduction Français en Arabe

    • منذ إنشاء
        
    • منذ إعداد
        
    • منذ تقديم
        
    • منذ صدور
        
    • ومنذ إنشاء
        
    • ومنذ صدور
        
    • منذ وضع
        
    • ومنذ إعداد
        
    • بعد إعداد
        
    • ومنذ تقديم
        
    • ومنذ حساب
        
    • منذ تأسيس
        
    • منذ قيام
        
    • التقييم منذ القيام بتجميع البيانات
        
    • ومنذ وضع
        
    Contributions reçues des gouvernements depuis l'établissement UN التبرعات التي قدمتها الحكومات منذ إنشاء الصندوق الاستئماني
    Et même si, finalement, j'ai reçu des communications de tous les pays mentionnés dans la liste des Etats n'ayant jamais répondu depuis l'établissement du mandat en 1982, il faut noter que les réponses reçues sont d'une qualité très variable. UN وإذا كنت، أخيرا، قد تلقيت رسائل من جميع البلدان المدرجة على قائمة الدول التي لم تكن قد أرسلت قط ردودا منذ إنشاء الولاية عام ٢٨٩١، فإنه لا بد لي من القول أن نوعية الردود الواردة متباينة جدا.
    De plus, le nombre de membres du Comité stationnés ailleurs qu'à New York a augmenté depuis l'établissement du budget. UN وباﻹضافة الى هذا، فإنه منذ إعداد الميزانية زاد عدد اﻷعضاء الذين توجد مقارهم في الخارج.
    depuis l'établissement du rapport, le Gouvernement iranien a gracié des centaines de personnes et libéré un certain nombre de prisonniers de conscience, dont le pasteur Youcef Nadarkhani. UN وأضاف أنه منذ إعداد التقرير أعلنت الحكومة الإيرانية المئات من حالات العفو وأطلقت سراح عدد من سجناء الضمير بمن فيهم القس يوسف نادارخاني.
    On trouvera ci-après une description des activités mobilisatrices menées depuis l'établissement du rapport de 2008. UN وتشمل أنشطة التوعية المبينة أدناه الفترة الممتدة منذ تقديم آخر تقرير عام 2008.
    On trouvera ci-après une liste des documents publiés depuis l'établissement du rapport précédent en 2009 : UN وقد أُصدرت المنشورات التالية منذ صدور التقرير السابق:
    depuis l'établissement du Centre yéménite de lutte antimines en 1999, les réalisations du programme témoignent d'orientations et de priorités clairement définies. UN ومنذ إنشاء المركز التنفيذي لإجراءات الألغام في اليمن في عام 1999، تطور البرنامج في اتجاهات عدة وأصبحت إنجازاته مركزة وواضحة.
    depuis l'établissement du rapport précédent, la proportion de pères qui prennent davantage de congé que leur quote-part a augmenté. UN ومنذ صدور التقرير السابق زادت نسبة الآباء الذين يحصلون على إجازة تزيد عن حصة الأب.
    De plus, le Conseil des Ministres et donc le gouvernement de Saint-Martin est dirigé par une femme depuis l'établissement du nouveau statut constitutionnel en 2010. UN يضاف إلى ذلك أن مجلس الوزراء، أي الحكومة، ترأسته امرأة منذ وضع الدستور الجديد في عام 2010.
    depuis l'établissement du mandat, le Rapporteur spécial a visité 32 pays, y compris une mission de suivi. UN فقد أجرى المقرر الخاص منذ إنشاء ولايته 32 زيارة قطرية بينها بعثة واحدة للمتابعة.
    Le rapport qui nous est soumis est le reflet de l'impasse frustrante dont nous avons été témoins depuis l'établissement de ce Groupe. UN ويظهر التقرير المعروض علينا الورطة المثيرة للإحباط التي ظللنا نشاهدها منذ إنشاء الفريق.
    Il est fondé sur des propositions qui ont été avancées depuis l'établissement du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وهي تستند إلى مقترحات مطروحة منذ إنشاء فريق الخبراء الحكوميين.
    Contributions reçues des gouvernements depuis l'établissement du Fonds d'affectation spéciale UN التبرعات الواردة من الحكومات منذ إنشاء الصندوق الاستئماني
    Ces derniers changements ont en général une incidence précisément chiffrable parce qu'ils sont intervenus depuis l'établissement du dernier budget institutionnel. UN وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانية مؤسسية.
    Le secrétariat a noté que depuis l'établissement de cette liste, l'ASACR avait également présenté une demande de statut d'observateur. UN ولاحظت الأمانة أن رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي قد قدمت، منذ إعداد القائمة، طلب العضوية بصفة مراقب.
    Ces derniers changements ont en général une incidence précisément chiffrable parce qu'ils sont intervenus depuis l'établissement du dernier budget institutionnel. UN وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانية مؤسسية.
    Toutes les mesures de renforcement des capacités qui ont été prises depuis l'établissement du rapport précédent sont à signaler. UN التدابير المعتمدة لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي منذ تقديم التقرير الأخير
    On trouvera ci-après une liste des documents publiés depuis l'établissement du rapport précédent : UN وأُصدرت المنشورات التالية منذ صدور التقرير السابق:
    depuis l'établissement du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, la Fédération de Russie coopère activement avec ce mécanisme concernant des cas concrets de disparition. UN ومنذ إنشاء الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، يتعاون الاتحاد الروسي تعاوناً نشطاً مع هذه الآلية بشأن حالات اختفاء ملموسة.
    2. depuis l'établissement du dernier rapport, le Rwanda est devenu partie à la Convention. UN 2- ومنذ صدور التقرير الأخير أصبحت رواندا طرفاً في الاتفاقية.
    depuis l'établissement de l'Instrument, les critères d'éligibilité de la Banque mondiale et du PNUD ont changé. UN 15 - غير أنه منذ وضع الصك تغيرت معايير الأهلية لدى البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    depuis l'établissement du rapport du Secrétaire général de 2006, aucun examen global de ces impacts n'a été fait à l'échelon mondial. UN ومنذ إعداد تقرير الأمين العام لعام 2006، لم يجر أي استعراض شامل جديد لهذه الآثار على نطاق عالمي.
    depuis l'établissement du rapport à l'intention de la Commission, à sa cinquantequatrième session, il ne s'est rien produit qui puisse amener le Rapporteur spécial à modifier son point de vue à ce sujet. UN ولم يطرأ بعد إعداد التقرير المذكور للعرض على الدورة الرابعة والخمسين ما يجعل المقرر الخاص يغير رأيه في هذا الموضوع.
    depuis l'établissement du précédent rapport, l'APNU a pris de nouvelles mesures visant à instaurer un système de majoration des tarifs postaux ou des frais de manutention pour les envois en nombre. UN 10 - ومنذ تقديم التقرير السابق، اتخذت إدارة بريد الأمم المتحدة المزيد من الخطوات نحو فرض رسم إضافي أو رسم مناولة على البريد بالجملة.
    depuis l'établissement du barème de la période 1998-2000, il était de 80 %. UN ومنذ حساب الجدول للفترة 1998-2000، ثُبت معامل التدرج عند 80 في المائة.
    depuis l'établissement de son mandat, en 2004, le Rapporteur spécial et le Secrétaire général ont publié près de 25 rapports sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN وقد أصدر المقرر الخاص والأمين العام زهاء 25 تقريرا عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، منذ تأسيس ولاية المقرر الخاص في عام 2004.
    En Turquie, l'enseignement primaire est obligatoire depuis l'établissement de la République. Or, 30,7 % de la population féminine et 10,1 % de la population masculine sont analphabètes d'après les données de 1990. UN والتعليم الابتدائي إلزامي في تركيا منذ قيام الجمهورية، ومع ذلك فإن بيانات عام ١٩٩٠ تبين أن ٣٠,٧ في المائة من اﻹناث و ١٠,١ في المائة من الذكور أميون.
    185. Plusieurs délégations ayant encore une fois soulevé la question du respect des règles, la Directrice du Bureau a dit qu'il y avait eu quelques spectaculaires améliorations depuis l'établissement du rapport de l'Administrateur, notamment au Bureau pour les États arabes et au Bureau de la politique et de l'appui aux programmes. UN وأبلغت مديرة مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي المجلس التنفيذي بأنه قد تحققت بعض التحسينات الملحوظة في الامتثال في مجال التقييم منذ القيام بتجميع البيانات المتعلقة بالتقرير السنوي لمدير البرنامج، وخاصة في المكتب اﻹقليمي للدول العربية ومكتب دعم السياسات والبرامج.
    depuis l'établissement de la version définitive du rapport annuel de la Cour à l'Assemblée générale, une nouvelle procédure a été engagée, ce qui montre bien la vitalité de la Cour et la confiance que les États continuent de mettre en elle. UN ومنذ وضع الصيغة النهائية لتقرير المحكمة السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، تم تقديم قضية جديدة مما يدل على حيوية المحكمة والثقة المستمرة التي تضعها الدول فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus