C'était le plus fort recul du PIB réel par habitant depuis l'adoption du Programme d'action en 2001. | UN | وكان ذلك أحدّ هبوط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
6. depuis l'adoption du Programme d'action mondial, l'élimination de la demande est devenue, dans de nombreux pays, partie intégrante des stratégies de lutte contre les drogues. | UN | ٦ ـ منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح تقليل الطلب جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات مكافحة المخدرات في بلدان كثيرة. |
Je trouve très étrange de voir l'enthousiasme disparaître brusquement de cette salle, particulièrement depuis l'adoption du Programme de travail, il y a deux ans. | UN | وإنني أستغرب جداً أن أرى الحماس يختفي فجأة من هذه القاعة، ولا سيما منذ اعتماد برنامج العمل قبل سنتين. |
depuis l'adoption du Programme d'action, d'importants progrès ont été accomplis pour délier l'aide apportée à ces pays et alléger leur dette extérieure. | UN | ومنذ اعتماد برنامج العمل، تحقق تقدم كبير في المعونة غير المشروطة لهذه البلدان وفي التخفيف من عبء ديونها الخارجية. |
Seul l'un d'eux a été radié de la liste des PMA depuis l'adoption du Programme d'action en 2001. | UN | فلم يُرفع من هذه المجموعة سوى بلد أفريقي واحد منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
Ils ont souligné que des difficultés et des possibilités nouvelles étaient apparues depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty et ont insisté pour qu'il en soit tenu compte lors de l'examen décennal. | UN | وأشار المشاركون في الاجتماع المشترك بين الوكالات إلى أن تحديات وفرصا جديدة ظهرت منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، وشددوا على أنه يجب أخذها في الاعتبار في الاستعراض الذي يجري كل عشر سنوات. |
Toutefois, depuis l'adoption du Programme d'action mondial, la menace de l'infection par le VIH est largement prise en considération. | UN | على أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يحظى باهتمام واسع النطاق. |
Dix années se sont écoulées depuis l'adoption du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. | UN | انقضت عشر سنوات منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها. |
En tout, ce sont près de 70 réunions d'examen nationales qui ont été organisées depuis l'adoption du Programme d'action. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، تم تنظيم ما يقارب ٧٠ اجتماعا للاستعراض القطري ﻷقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج العمل. |
Cette activité s'est intensifiée, en particulier depuis l'adoption du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | وجرى تكثيف هذا النشاط بصفة خاصة منذ اعتماد برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
L'Éthiopie a fait des progrès constants en matière de développement économique et social depuis l'adoption du Programme d'action. | UN | وأفاد بأن إثيوبيا قد أحرزت تقدماً مطرداً في عملية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
La Commission a été consciente de la complexité accrue des flux migratoires depuis l'adoption du Programme d'action. | UN | وجرى التسليم بتزايد الطابع المعقد لتدفقات الهجرة منذ اعتماد برنامج العمل. |
L'analyse de 2008 porte sur les rapports nationaux soumis par les États depuis l'adoption du Programme d'action en 2001. | UN | ويدرس التحليل الذي أُجري في عام 2008 التقارير الوطنية التي قدمتها الدول منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
Le développement et la croissance économiques des pays en développement sans littoral ont été prometteurs depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty. | UN | وبوجه عام، تبشر التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي للبلدان النامية غير الساحلية بالخير منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
15. L'énergie photovoltaïque et l'énergie héliothermique sont de plus en plus utilisées depuis l'adoption du Programme d'action de Nairobi. | UN | ١٥ - شهدت كل من الطاقة الفلطاضوئية والطاقة الحرارية الشمسية زيادة في الاستخدام منذ اعتماد برنامج عمل نيروبي. |
depuis l'adoption du Programme d'action, des progrès remarquables ont été accomplis dans de nombreux pays. | UN | ومنذ اعتماد برنامج العمل، أحرز تقدم مذهل في كثير من البلدان. |
depuis l'adoption du Programme d'action de la CIPD en 1994, d'importantes réalisations ont été obtenues pour ce qui est de l'amélioration de la santé procréative dans de nombreux pays. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي عام 1994، تم إحراز منجزات هامة في تحسين الصحة الإنجابية في بلدان عديدة. |
depuis l'adoption du Programme d'action, ils ont subi chaque année les effets de nombreux phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | ومنذ اعتماد برنامج العمل، عانت تلك البلدان جماعيا كل سنة آثار العديد من الاحداث الطقسية المتطرفة. |
depuis l'adoption du Programme d'action, la communauté internationale examine activement la coopération et l'assistance internationales. | UN | فمنذ اعتماد برنامج العمل، عمل المجتمع الدولي بنشاط على بحث مسألة التعاون والمساعدة الدوليين. |
depuis l'adoption du Programme d'action de Beijing en 1995, le monde a connu d'importantes transformations qui ont eu des incidences différentes sur les femmes et les hommes. | UN | منذ اعتماد منهاج عمل بيجين في عام 1995، شهد العالم تحولات هامة تؤثر في النساء بصورة تختلف عن تأثيرها على الرجال. |
Ce que les pays africains eux-mêmes ont fait depuis l'adoption du Programme était parfaitement clair pour tout le monde. | UN | وكان هناك تفهم واضح لما حققته البلدان اﻷفريقية ذاتها منذ اعتماد البرنامج. |
III. Révision des initiatives de consommation et de production durables depuis l'adoption du Programme Action 21 | UN | ثالثاً - استعراض مبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21 |
depuis l'adoption du Programme d'action, un quatrième grand débat, consacré aux affaires humanitaires, a été ajouté à l'ordre du jour du Conseil. | UN | ومنذ اعتماد منهاج العمل، أضيف إلى جدول أعمال المجلس جزء رابع يتعلق بالشؤون الإنسانية. |
Examen des nouvelles préoccupations qui se sont fait jour depuis l'adoption du Programme mondial d'action | UN | بـــاء - استعراض الشـــــواغل الجديدة الخمسة التي نشأت منذ إقرار برنامج العمل العالمي |
Au cours de la décennie qui s'est écoulée depuis l'adoption du Programme d'action de Bruxelles en 2001, les pays les moins avancés ont enregistré des progrès aux niveaux économique et social et sur le plan du développement humain. | UN | 2 - وفي العقد المنصرم منذ أن اعتمد برنامج عمل بروكسل، أحرزت أقل البلدان نموا بعض التقدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية. |